「自討苦吃」的意思是自己替自己找麻煩、惹災禍。這個成語表示一個人明明有能力避免困境,卻偏要去招惹是非,結果讓自己陷入更糟的局面。 (your own worst enemy)
AI 摘要
「自討苦吃」的意思是自己替自己找麻煩、惹災禍。這個成語表示一個人明明有能力避免困境,卻偏要去招惹是非,結果讓自己陷入更糟的局面。
自己招惹麻煩: 該成語比喻自己主動去做一些沒有好處、反而會讓自己吃虧的事情。
例子: 「他明明知道那件事情很難,還硬要接下,簡直是自討苦吃。」
近義詞: 自找罪受。
AI 摘要
「自討苦吃」的英文可以用幾個說法,取決於語境,常見的有 your own worst enemy (你是自己最大的敵人)、make a rod for your own back (為自己製造麻煩) 和 be asking for trouble (自找麻煩)。
常用說法
be your own worst enemy: 指某人因為自己的性格或行為而自找麻煩。
例子: "He's his own worst enemy; he's always ruining his relationships." (他總是自討苦吃,把自己的感情搞砸。)
make a rod for your own back: 意指做某事會讓自己將來陷入更多問題。
例子: "If you don't say no to this project, you'll just be making a rod for your own back." (如果你不拒絕這個計畫,你只是會讓自己未來更辛苦。)
be asking for trouble: 指某人的行為很可能會招致麻煩或困難。
例子: "He's just asking for trouble by driving so fast in this weather." (他在這種天氣開這麼快,簡直是在自討苦吃。)
be riding for a fall: 指某人所做的行為很可能會導致失敗或倒霉。
be asking for it: 與 be asking for trouble 類似,帶有更強烈的「活該」意味。
範例
你自討苦吃!: "You're asking for it!" / "You're your own worst enemy!"
他總是自討苦吃: "He's his own worst enemy."