最好的選擇 (best choice)

AI 摘要
"最好的選擇" 英文可以翻譯成"the best choice" 或"the choicest". 此外,"the best option" 也是一個常用的表達方式.

更詳細的說明:
"the best choice": 是一個非常普遍和自然的翻譯,適用於各種情境.

"the choicest":
指的是在各種選擇中,最受歡迎或最值得選擇的那個,更強調品質或價值. 

"the best option": 
則更強調實用性和可行性,特別是在描述某種選擇對應某種情況時. 

總而言之,根據不同的情境,以上三個翻譯都可以用,其中"the best choice" 是最普遍的選擇。


(圖文轉載)

CHOICE翻譯:
行為, 選擇,挑選;抉擇, 不同種類, 可供選擇的東西;選擇範圍, 人/物, 入選者;被選中的東西;選項, 精選的;優質的;上等的。了解更多。

學佛 修行
讀經 念佛
修定 止觀
看破 放下

標籤:
05, 

AQ84000 文章分類 標籤

最近7天 這個網誌中的熱門文章

13-1930

“見仁見智“ 釋義:對同一件事,每個人看法各異。(Different people, different opinions)

由於Threads的英文發音較難,台灣網友習慣用「脆」代替。

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

自己命運的主宰。Master of your own destiny.

"多說無益" 指說太多話沒有好處,或說話對解決問題沒有幫助。 (It is no use talking more)

「眼緣」 (yǎn yuán) 的意思是,在第一次見面時,對對方的外貌、氣質或神韻產生好感,覺得順眼、投緣的現象。 也可以理解為,在第一眼就對某人產生一種特別的吸引力或好感。  

貧窮限制了我的想像 (Poverty limits my imagination)

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)