Big shot 意為「大人物,要人」

Big shot 意為「大人物,要人」,與big fish、big gun、big noise、big wheel 等慣用語都是同義詞。

AI 摘要
"Big shot" 在中文裡通常可以翻譯成「大人物」、「大腕」、「要人」或者「重要人物」。 具體使用哪個翻譯,取決於語境。

舉例來說:
"He's a big shot in the industry." 可以翻譯成「他在這個行業裡是大人物。」或者「他是這個行業裡的大腕。」

"She's a big shot at the company." 可以翻譯成「她是公司裡的重要人物。」或者「她在公司裡是個大人物。」


◼️
AI 摘要
"大佬" 在不同的语境下有不同的英文翻译。

以下是一些常见的翻译及其适用场景:

Boss:
适用于游戏、电影、小说中的“BOSS”,指最终要击败的敌人或角色,如游戏中的终极BOSS,电影中的老板。

Big Shot/Important Person:
适用于社会、商业等领域的“大佬”,指有权势、有影响力的人,如商界大佬、社会精英。

Elder/Senior:
适用于长辈、前辈等,指在社会地位或年龄上比自己高的人,如师兄、学长、师傅。

Guru/Expert:
适用于某一领域的专家、大师,如技术大佬、行业专家。

根据你的具体语境,选择最合适的英文翻译。

AI 回覆可能有誤。

例句:

真是個隱藏大佬啊

玄學大佬 白龍王

標籤:
02, B,

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

最近7天 這個網誌中的熱門文章

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

30-1847

Game recognizes game. 強者能看透彼此

13-1930

短劇語錄 17-01

spring and autumn翻譯:春秋

誡命:因咒術無法輕易挽回,若你改變心意,反而會惹禍上身。commandments

“見仁見智“ 釋義:對同一件事,每個人看法各異。(Different people, different opinions)

短劇語錄 23_2100

《妄想》是指一種錯誤的信念,患者即使有相反的事實或邏輯推理,也堅信不疑。(delusion)

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

30-1847

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

spring and autumn翻譯:春秋