"化身" (Incarnation)

AI 摘要
"化身" 可以翻譯成以下幾個英文單詞,具體取決於其上下文:

Incarnation:
這是一個比較普遍的翻譯,主要指神祇或超自然力量以人的形式存在於世上。

Avatar:
這個詞在現代語境中,通常指遊戲或虛擬世界的角色,但也可以指神祇的化身。

Embodiment:
這個詞強調的是某種抽象概念的具體化,例如"The regime was the very embodiment of evil" (那個政權正是罪惡的化身)。 

Transformation:
這個詞指某種形態的改變或轉變,例如"The caterpillar went through a transformation into a butterfly" (幼蟲經歷了轉變,變成了一隻蝴蝶)。 

舉例說明:
"佛陀的化身" 可以翻譯成"Buddha's incarnation" 或"Buddha's avatar"。 

"他的靈魂化身成了一隻鳥" 可以翻譯成"His soul incarnated as a bird"。 

"這個行為是邪惡的化身" 可以翻譯成"This action is the embodiment of evil"。 

"她經歷了一次巨大的化身" 可以翻譯成"She underwent a major transformation"。 

AI 回覆可能有誤。

最近7天 這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

大陸電影語錄 25

13-1930

「聽不懂人話」在中文裡是一個表達,意思是某人無法理解或者不理解別人的話。(Can not understand what people say)

在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

香港電影語錄 04

大陸動畫語錄 26

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

13-1930

師 英文(teacher)

香港電影語錄 04

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。