「橋歸橋,路歸路」的意思是比喻互不相干的事情應該嚴格地劃清界線、分開處理。這句成語強調的是事情的性質和關係要分明,不能混淆不清。 "to keep things separate"
AI 摘要
「橋歸橋,路歸路」的意思是比喻互不相干的事情應該嚴格地劃清界線、分開處理。這句成語強調的是事情的性質和關係要分明,不能混淆不清。
核心意思: 分清界線,把不同的事情各自處理。
應用範例: 在處理家庭事務和公務時,不能混為一談;在談論朋友之間的交情時,也要將公私分明。
相關說法: 類似的說法還有「吵歸吵,鬧歸鬧,自家人歸自家人」、「賞歸賞,罰歸罰,工作歸工作」等,都體現了分清界線、各管其事的觀念。
AI 摘要
「橋歸橋,路歸路」的英文可以說 "to keep things separate" 或 "to separate the bridge from the road"。這句成語的意思是區分清楚不同性質的事物,強調公私分明、公事和私事要分開處理。
"to keep things separate": 這是比較直接且常用的翻譯,表示將事物分開處理。
"to separate the bridge from the road": 這是字面上的翻譯,更貼合原文的意境,也可用於強調界線分明。
選擇哪一個取決於你想要表達的語氣和情境。
相關閱讀:
物以類聚人以群分
一碼歸一碼
邊界感
井水不犯河水
道不同不相為謀