“那是自然”的意思是事物本來就該如此、不用勉強、理所當然,指一種符合事物發展規律或本性的狀態,不需人为干預,就像大自然的法則一樣,有時也指某種天生、渾然天成的特質或現象。 "That is natural."
AI 摘要
“那是自然”的意思是事物本來就該如此、不用勉強、理所當然,指一種符合事物發展規律或本性的狀態,不需人为干預,就像大自然的法則一樣,有時也指某種天生、渾然天成的特質或現象。
具體解釋:
符合規律:事物發展的必然結果,比如「下雨是自然現象」。
本性如此:不刻意做作、表現得很真實,例如「他表現得很自然」。
非人為的:由大自然本身形成,不受人為影響或控制,如「自然界」。
不用強求:形容某事不必強求或刻意達成,順其發展就好,是比較口語的用法。
舉例:
"你這麼開心,那是自然而然的"(你開心是正常的)。
"這塊石頭的紋路很美,真是自然天成"(是天然形成的,很完美)。
總結來說,這句話強調的是順應本質、不造作、符合普遍規律的狀態。
AI 摘要
「那是自然」的英文翻譯會根據語境不同而有幾種說法,常見的有 "That's natural." (那是很自然的,天經地義的);如果是指某人天生就很擅長某事,則說 "He/She is a natural.";而表示「順其自然」或「就這樣吧」,可以用 "Go with the flow."。
根據不同情境的翻譯:
表示「天經地義、很正常」:
"That's natural." (那是自然的)
"That's normal." (那很正常)
艾薇英檢中心 - 艾薇教育機構
"It's only natural." (那只是自然而然的)
表示「天賦異稟」:
"He's a natural." (他天生就是這塊料)
"She's a natural at [something]." (她在某方面是個天生的好手)
表示「順其自然、隨遇而安」:
"Go with the flow." (順其自然)
"Let nature take its course." (讓自然主導)
"Drift into it." (不知不覺就做了)
表示「當然、顯然」:
"Of course." (當然)
"Obviously." (顯然)
表示「That's nature」:
這比較接近字面意思,指大自然的現象或本質,如 "That's nature." (那就是自然現象)。
**所以,選擇哪個翻譯取決於你想表達的「自然」是哪種意思
相關閱讀:
修行的秘訣是不可思議
無住生心
任運無為
知足就好
隨順因緣
隨緣自在
覺悟
開悟
看破
早知道
早知如此何必當初