「冤枉路」的意思是本來不需要走,卻因為迷路、判斷錯誤或其他原因而多走了的路程。它引申為在人生或事務中,白白付出時間、精力或金錢,卻沒有得到預期效果,感到吃虧不划算。 Wrongful road
AI 摘要
「冤枉路」的意思是本來不需要走,卻因為迷路、判斷錯誤或其他原因而多走了的路程。它引申為在人生或事務中,白白付出時間、精力或金錢,卻沒有得到預期效果,感到吃虧不划算。
具體涵義與用法:
字面意義:
指實際上可以避免,卻被迫多走的物理路徑。
例句: 「他在深山裡迷了路,走了好多冤枉路。」
引申意義 (比喻):
指多此一舉、白費功夫或遭受不必要的損失。
例句: 「多聽取成功者的經驗,才不會走許多冤枉路。」
例句: 「這錢花得有點冤枉。」 (表示不值得、吃虧)
「冤枉」的詞義補充:
「冤枉」本身也有無辜被誤會、被指責的意思。
「枉」有白白、徒然的意思。
所以,「冤枉路」就是「白白走了一段不該走的路」,包含了時間、精力的浪費與不必要的損失。
AI 摘要
「冤枉路」的英文可以說 "a pointless trip", "a vain trip", "an unnecessarily long way" (多走了不必要的路) 或指走了"the wrong way" (走錯路)。
意境上則強調「沒白費」或「不值得」,例如:to take the long way around, to go through unnecessary trouble/effort.
常用表達方式
Pointless trip / Vain trip: 意指白跑一趟、不值得的一趟路.
The long way around: 繞遠路,比喻多費時間和精力.
Take the wrong way: 走錯路,迷路.
Unnecessarily long way: 不必要地走了很長的路.
例句
"I'm sorry I took you the long way around." (很抱歉我讓你多繞了這麼遠路。)
"We took a pointless trip to the wrong address." (我們白跑一趟去了錯的地址。)
"Don't take the wrong way; just follow the GPS." (別走冤枉路,照著導航走。)
(圖文轉載)