check in: 這個說法是將「打卡」的概念延伸到社群媒體上,表示在某個地點留下紀錄。
AI 摘要
「打卡」的英文可以根據語境有不同的表達方式。
在工作場所的上下班打卡,通常用 punch in / out 或 clock in / out 表示。
而在社群媒體上,表示到某個地點的打卡,則用 check in 搭配地點。
以下是更詳細的解釋:
1. 上下班打卡(工作場所):
punch in / out:
這是最直接且常用的說法。 "punch" 原意是打孔,過去打卡機是用打孔的方式記錄時間,所以就用"punch in" (打卡上班) 和"punch out" (打卡下班)。
clock in / out:
這個說法也很常見,意思和"punch in / out" 相同,也表示打卡上下班。
2. 在社群媒體上打卡(表示到某個地點):
check in: 這個說法是將「打卡」的概念延伸到社群媒體上,表示在某個地點留下紀錄。
例如:
"I checked in at the Eiffel Tower." (我在艾菲爾鐵塔打卡。)
也可以用"check in at somewhere" 來表示在哪裡打卡。
例如:
"My friend checked in at the coffee shop." (我的朋友在那間咖啡廳打卡。)
總結來說,
在不同的情境下, "打卡" 的英文翻譯有所不同,需依據具體情況選擇適當的說法。
AI 回覆可能有誤。
標籤:
英文翻譯, 02, C,