「約法三章」的原始意思是漢高祖劉邦入關後,為了爭取民心而約定與民共守的三條法律。 後來則轉為泛指事先約定好的或簡化的規矩、條款,用來互相約束遵守。make a three-point agreement
AI 摘要
「約法三章」的原始意思是漢高祖劉邦入關後,為了爭取民心而約定與民共守的三條法律。 後來則轉為泛指事先約定好的或簡化的規矩、條款,用來互相約束遵守。
原始意義
出自:: 《史記. 高祖本紀》
內容:: 漢高祖劉邦入秦都咸陽時,向當地父老宣布的簡單三條法律:「殺人者死,傷人及盜抵罪」。
目的:: 廢除秦朝苛政,贏得民心。
後來的引申義
意思:: 事先約定好的或簡單規定的事項。
例如::
媽媽對孩子約法三章,放學後要直接回家。
雙方約好,以後遇到問題要好好溝通,不得任意發脾氣。
AI 摘要
「約法三章」的英文翻譯可以直譯為 "draw up three chapters of law"。
在現代語境中,這個成語的意思是指雙方先約定好簡單的條件或規定,常見的翻譯還有 "reach an agreement on a few simple rules" 或 "make a three-point agreement"。
參考翻譯
draw up three chapters of law: 這是字面上的翻譯,帶有歷史典故的色彩。
reach an agreement on a few simple rules: 這是更貼近現代用法,強調約定簡單規則的意思。
make a three-point agreement: 強調有三點約定的意思。
make a few simple rules: 更口語化的說法,意思為「制定一些簡單規則」。
實際應用
歷史上: 漢高祖劉邦進入咸陽後,與當地父老約定「約法三章」:殺人者死,傷人及盜抵罪。
現代:
為了日後行事方便,我們最好先來個約法三章,以便共同遵守。
媽媽說: 「我早就和你們約法三章了,功課沒做完不准看電視。」