「損敵一千,自損八百」是一個成語,比喻雙方在衝突中都遭受了重大損失,結果是兩敗俱傷。"Pyrrhic victory"
AI 摘要
「損敵一千,自損八百」是一個成語,比喻雙方在衝突中都遭受了重大損失,結果是兩敗俱傷。
它強調這種較量往往是非理性的,因為最終受到的傷害程度差異不大,例如殺死了一千個敵人,自己也損失了八百個人。這個成語常用來警示在衝突、商業競爭或軍事策略中,避免這種不值得的慘勝。
字面意思:殺死一千個敵人,自己也損失了八百個人。
引申含義:表示雙方在衝突中都遭受了慘重損失,是一種「兩敗俱傷」的結果。
應用情境:常被用來警示不要進行硬碰硬的較量,因為最終傷害的不僅是敵人,還有自己。
AI 摘要
「損敵一千,自損八百」的英文說法有幾種,最常見的是直譯或意譯:"Kill 1,000 enemy soldiers but lose 800"(The China Project)或 "To kill one thousand enemy soldiers while one loses eight hundred soldiers"(Wiktionary)。
另一個常用的說法是
"Pyrrhic victory"(Facebook),意指「皮洛士式勝利」,指的是一種代價極高的勝利,因為獲勝者也付出了慘重代價,這與「損敵一千,自損八百」的概念非常接近。
直譯:
"Kill 1,000 enemy soldiers but lose 800"
"To kill one thousand enemy soldiers while one loses eight hundred soldiers"
意譯:
"Pyrrhic victory"(皮洛士式勝利):形容一種得不償失的勝利。
"A victory that is not worth winning because the winner has lost so much in winning it":這個解釋更詳細地說明了 Pyrrhic victory 的含義。
例句:
你只會毀了自己