發表文章

目前顯示的是 5月, 2025的文章

炮灰(cannon fodder)

圖片
AI 摘要 "炮灰" 在英文中常用 cannon fodder 来表达,意为军队中被视为无足轻重、可以被轻易牺牲的士兵,或者在战争中被当作炮灰一样被消耗掉的人. 此外,"cannon fodder" 也有以下含义: 非重要人员: 指那些被认为不重要,可以被轻易牺牲或消耗的人. 人海战术: 指军队为了达到目的,不惜牺牲大量士兵的策略.  低阶士兵: 区别于步兵与其他兵种,通常指低阶士兵、经验不足的新兵.  例句: "These soldiers are just cannon fodder, they will be sacrificed for the victory." (这些士兵只是炮灰,他们将为了胜利而被牺牲。) "The generals were known for using cannon fodder in their battles." (那些将军们以在战争中使用炮灰而闻名。)  总结: "cannon fodder" 在英文中指在军队中被视为无足轻重、可以被轻易牺牲或消耗的士兵,或者在战争中被当作炮灰一样被消耗掉的人.  AI 回覆可能有誤。  (圖文轉載) 標籤: 02, C,

GROWN UP翻译:成年的,成熟的, (尤指用於對兒童說話時)大人,成年人。

圖片
GROWN UP翻译:成年的,成熟的, (尤指用於對兒童說話時)大人,成年人。了解更多。 AI 摘要 "大人" 在英文中可以有多種翻譯,取決於上下文。  以下是一些常見的翻譯方式:  adult: 當指成年人時,最常見的翻譯是"adult"。 grown-up: 當指成年人,尤其是在與兒童溝通時,可以用"grown-up". man/woman/lady/gentleman: 當指具體的成年人時,可以使用"man", "woman", "lady" (女士) 或"gentleman" (先生)。 Mr./Mrs./Ms.: 當指具體的成年人時,可以使用"Mr.", "Mrs.", "Ms." the elder/elder: 當指年長的人或長輩時,可以說"the elder" 或"elder" 舉例說明: Please ask a grown-up to help you. (請大人幫忙你。) He is an adult now. (他現在是成年人了。) She's a woman of great strength. (她是個很有力量的女人。) Mr./Mrs./Ms. Smith is coming. (史密斯先生/女士來了。) The elder should listen to the younger. (大人應該聽聽小孩子.)  總結: 選擇哪種翻譯取決於你想要表達的具體含義。  一般而言, "adult" 或"grown-up" 是最常見的翻譯,尤其是在與兒童溝通時。  如果需要指具體的成年人,可以根據實際情況使 用 "man/woman/lady/gentleman", "Mr./Mrs./Ms." 或"the elder/elder"。 AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 標籤: 02, G,

“一見如故“ (Get on like a house on fire)

圖片
成語: 一見如故 注音: ㄧ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ (變) ㄧˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ 漢語拼音: yī jiàn rú gù (變) yí jiàn rú gù 釋義: 初次見面就相處融洽,如同老朋友一般。 ※#語或本《左傳.襄公二十九年》。 典源: ※#《左傳.襄公二十九年》1> (吳公子札)聘2>於鄭,見子產3>,如舊相識,與之縞帶4>,子產獻紵衣5>焉。 〔注解〕 典故又見於《晉書.卷三六.張華列傳》。 聘:訪問,古代諸侯間互派使者作友好訪問。 子產:公孫僑,字子產,春秋時鄭國大夫,生卒年不詳。博洽多聞,長於政治。為政寬猛並濟,時當晉楚爭霸,鄭處於兩大國之間,子產能事大以禮,而不苟徇其欲,晉楚皆敬憚之。 縞帶:白色的衣帶。縞,音ㄍㄠˇ,白色。 紵衣:麻布衣服。紵,音ㄓㄨˋ,麻料。 〔參考資料〕 《晉書.卷三六.張華傳》 初,陸機兄弟志氣高爽,自以吳之名家。初入洛,不推中國人士,見華一面如舊,欽華德範,如師資之禮焉。 典故說明 「一見如故」的典故可能出自於《左傳》。春秋時,吳國公子季札到鄭國訪問。見到大夫子產,相談甚歡,好像相識許久的老朋友一樣。彼此互贈珍貴禮物,表示深厚的情誼。 而在《晉書》中,也有「一面如舊」的說法。晉朝時,吳郡的陸機、陸雲兩兄弟自認為江南名家子弟,相當自負,從不把中原人士放在眼裡。等到入京後,遇到名士張華,與他相處就如舊識般親切,陸家兄弟也非常仰慕他的道德風範,並以老師之禮相待。 後來 「一見如故」這句成語多用來形容初次見面就相處融洽,如同老朋友一般。 書證: 宋.張洎《賈氏譚錄》:「李鄴侯為相日,吳人顧況西遊長安,鄴侯一見如故。」 《水滸傳》第五八回:「一個是花和尚魯智深,一個是青面獸楊志。他二人一見如故,便商議救兄一事。」 《儒林外史》第三九回:「長兄,我和你一見如故,這最是人生最難得的事。」 《鏡花緣》第一三回:「大家進艙,錦楓拜了呂氏,並與婉如見禮,彼此一見如故,十分親愛。」 《蕩寇志》第五三回:「既承仁弟不棄,一見如故,可以無須如此客套。舍下離此不遠,願請行旌小住一日,未知可否?」 《二十年目睹之怪現狀》第七六回:「你大哥是個爽快人,咱們既然一見如故,應該要借杯酒敘敘,又何必推辭呢?」 用法說明 語義說明 初次見面就相處融洽, 如同老朋友一般。 使用類別 用在「初識熟絡」的表述上。 例句 我...

LIE翻譯:姿態, 躺;平躺;平臥, 位於,處在,坐落在, 存在,在, (責任、罪責、決定、選擇等)在於, 說謊, 說謊,撒謊, 謊話,瞎話。

圖片
LIE翻譯:姿態, 躺;平躺;平臥, 位於,處在,坐落在, 存在,在, (責任、罪責、決定、選擇等)在於, 說謊, 說謊,撒謊, 謊話,瞎話。了解更多。 AI 摘要 "Lie" 可以翻譯成「說謊」、「謊言」或「躺、平躺」。  當「lie」是動詞時,可以指「說謊」, 例如: He lies a lot. (他經常說謊)。  當「lie」是名詞時,可以指「謊言」, 例如: Don't tell a lie. (不要說謊)。  當「lie」是動詞表示「躺」的意思時, 例如: The cat is lying on the sofa. (貓躺在沙發上)。  詳細說明: 1. Lie (動詞) 說謊: 過去式: lied  現在分詞: lying  例句:: He lied to me about his trip. (他向我說謊關於他的旅程。)  解釋:: 表示故意說不實的話,目的是要欺騙他人.  2. Lie (名詞) 謊言: 複數形式: lies  例句:: Don't spread lies. (不要散佈謊言。)  解釋:: 指不真實的話或信息.  3. Lie (動詞) 躺、平躺: 過去式: lay  過去分詞: lain  現在分詞: lying  例句:: She lies down to take a nap. (她躺下來小睡一下。)  解釋:: 表示躺在地板、床上或其他地方,或處於水平的狀態.  說明:: “lie” 作為動詞表示躺的時候,是不及物動詞,後面不跟賓語,只能用介詞表示躺的位置.  例如:to lie in bed (在床上躺著).   易混淆的字: lay (動詞): 有「放下」或「產卵」的意思  過去式: laid  過去分詞: laid  現在分詞: laying  例句:: He laid the book on the table. (他把書放在桌上。)  lay (名詞): 可以指「地皮」、「地塊」  例句:: The land lay barren for years. (這片土地多年來一直荒蕪。)  AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 標籤: L,

"Emotion" 可以翻譯成「情緒」或「情感」,具體使用哪個字,取決於上下文。

圖片
AI 摘要 "Emotion" 可以翻譯成「情緒」或「情感」,具體使用哪個字,取決於上下文。 情緒(qíngxù): 指強烈的情感反應,通常與心理或生理上的變化相關。 情感(qínggǎn): 指內心深處的感覺,範圍較廣,包括情緒、喜怒哀樂等,也可以指對某人某事的情感聯繫。 例如:  "He couldn't control his emotions." (他無法控制他的情緒。) "She felt a strong emotion for him." (她對他有強烈的情感。) 簡單來說,如果想強調強烈的心理或生理反應,用「情緒」比較適合;如果想強調內心深處的感覺,用「情感」比較適合。 以下是一些例子,說明如何使用: 情緒: "他情緒低落。" (Tā qíngxù dīluò.) - He is feeling down. "她控制不住自己的情緒。" (Tā kòngzhì bù zhù zìjǐ de qíngxù.) - She couldn't control her emotions. 情感: "他們之間的情感很深厚。" (Tāmen zhījiān de qínggǎn hěn shēnhòu.) - They have a very deep emotional bond. "我對這個故事有很強烈的情感觸動。" (Wǒ duì zhège gùshì yǒu hěn qiángliè de qínggǎn chùdòng.) - I have a strong emotional connection to this story. AI 回覆可能有誤。  ◼️ AI 摘要 情緒的英文可以有多種表達方式,包括"emotion", "feeling", "mood" 等.  更詳細的解釋: emotion (n.):: 強烈的情感,例如愛、憤怒等,也可以指強烈的情緒.  feeling (n.):: 一般的情感,可以指各種感受,例如高興、悲傷等.  mood (n.):: 心情或精神狀態,表示某個特定時間的情緒.  temper (n.):: (...

Big shot 意為「大人物,要人」

圖片
Big shot 意為「大人物,要人」,與big fish、big gun、big noise、big wheel 等慣用語都是同義詞。 AI 摘要 "Big shot" 在中文裡通常可以翻譯成「大人物」、「大腕」、「要人」或者「重要人物」。 具體使用哪個翻譯,取決於語境。 舉例來說: "He's a big shot in the industry." 可以翻譯成「他在這個行業裡是大人物。」或者「他是這個行業裡的大腕。」 "She's a big shot at the company." 可以翻譯成「她是公司裡的重要人物。」或者「她在公司裡是個大人物。」 ◼️ AI 摘要 "大佬" 在不同的语境下有不同的英文翻译。 以下是一些常见的翻译及其适用场景: Boss: 适用于游戏、电影、小说中的“BOSS”,指最终要击败的敌人或角色,如游戏中的终极BOSS,电影中的老板。 Big Shot/Important Person: 适用于社会、商业等领域的“大佬”,指有权势、有影响力的人,如商界大佬、社会精英。 Elder/Senior: 适用于长辈、前辈等,指在社会地位或年龄上比自己高的人,如师兄、学长、师傅。 Guru/Expert: 适用于某一领域的专家、大师,如技术大佬、行业专家。 根据你的具体语境,选择最合适的英文翻译。 AI 回覆可能有誤。 例句: 真是個隱藏大佬啊 玄學大佬 白龍王 標籤: 02, B,

"止損" CUT YOUR LOSSES翻譯:及時放棄無利可圖之事;知難而退,及早撒手。

圖片
CUT YOUR LOSSES翻譯:及時放棄無利可圖之事;知難而退,及早撒手。 了解更多。 AI 摘要 "止損" 英文可以翻譯成"stop loss" 或"cut your losses"。 在投資領域, "stop loss" 指的是設定一個價格,當投資價格跌到這個價格時,就賣出以限制損失。 而"cut your losses" 是指及時止損,避免更大損失。 詳細說明: Stop Loss: 這是一個常用的術語,在金融交易中,指的是設定一個價格,當投資價格跌到這個價格時,系統會自動賣出,以限制損失. Cut your losses: 這是個比較口語化的表達,意思是及時止損,避免繼續虧損,比如"You should cut your losses and sell the stock". 舉例: 停損位:: "The stop loss price is set at $10." (停損位設在10 美元。) 及時止損:: "If the stock continues to fall, you need to cut your losses." (如果股票繼續下跌,你必須及時止損。) AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: 《人生有三把鑰匙: 接受、改變、離開》 《斷捨離》 止 放下 踩煞車 歸零 標籤: 02,

這個網誌中的熱門文章

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

就算沒人相信,真相依然是真相;就算所有人都信,謊言依然是謊言。─《登月大計畫》 (Fly Me to the Moon)歐美電影

MISSION翻譯:工作, (尤指軍事)任務,使命, 使命,天職, 人, 外交使團,代表團,佈道團;外交使團(或代表團)駐所,佈道所。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

笑傲江湖 語錄 (The Legendary Swordsman)