發表文章

目前顯示的是 12月, 2025的文章

「法度」的意思是規矩、準則、制度,也引申為方法、辦法或典範,在不同語境下有不同的側重,例如法律制度、行為準則或處理事情的方式。law、rule

AI 摘要 「法度」的意思是規矩、準則、制度,也引申為方法、辦法或典範,在不同語境下有不同的側重,例如法律制度、行為準則或處理事情的方式。 在台灣話(閩南語)中,「法度」常用來表示「辦法」或「能力」,如「無法度」就指沒辦法、沒本事。  主要意思與用法: 法令制度/規章 (Laws and Regulations): 指國家或組織的法律、制度和秩序。 例: 「謹守法度」 便民查询网。 行為準則/規範 (Rules and Standards): 指個人的言行標準、道德規範或行為準則。 例: 「不合法度」 便民查询网。 方法/辦法 (Method/Way): 指做事的方法、手段或策略。 例: 「有什麼法度可以解決?」 教育百科。 典範/模範 (Model/Example): 指可供效仿的標準或楷模。 例: 「以三王為法度」 修訂本。  台灣話中的用法 (huat-tōo): 常用來表示辦法、手段,或引申為能力、本事。 例: 「我沒法度」 (我沒辦法/沒本事)。 AI 摘要 "法度" (fǎdù) 在英文中有多種譯法,主要取決於語境,可翻譯為 law、rule、system、standard、measure (度量衡)、model,涵蓋法律制度、行為規範、典範榜樣等意思。  常用英文翻譯: Laws and Regulations (法律與制度): 當指國家法律或制度時,例如“謹守法度”可譯為 "strictly adhere to the laws and regulations"。 Rules / Regulations (規則/規章): 指行為的規範或準則,如“自有法度”可指 "has its own rules/standards"。 Standards (標準/準則): 指道德準則或行為規範,如“悉有法度可觀”可譯為 "all have observable moral standards"。 Model / Example (模範/榜樣): 指典範或榜樣,如“頗合法度”可譯為 "quite a model/example"。 Measure (度量): 在指度量衡或標準時使用,例如《論語》中的“審法度”。  根據不同語境的例句: 法律制度: "They...

「志不同不相為友」的意思是志向或理想不一致的人,就無法成為真正的朋友,因為大家追求的目標和價值觀不同,所以無法一起深入交流或共事。"Different strokes for different folks."

AI 摘要 「志不同不相為友」的意思是志向或理想不一致的人,就無法成為真正的朋友,因為大家追求的目標和價值觀不同,所以無法一起深入交流或共事; 這句話常與「道不同不相為謀」連用,出自《論語·衛靈公》,強調人生道路或價值觀的根本差異,會導致無法深交,最著名的典故就是「管寧割席」。  詳細解釋: 出自《論語》:原文是「君子道者三,我無一焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。」後世引申出「道不同不相為謀」,意思是志向不合的人,不能在一起謀劃事情。 引申義:後人將其擴展為「志不同不相為友」,以及「圈子不同別強融」,強調三觀不合、生活圈子不同的人,就不要勉強在一起,強求也沒用。 管寧割席:東漢時期,名士管寧和華歆是好友,一次同席讀書,有車馬經過,管寧不為所動,而華歆卻放下書本出去觀看,管寧因此割斷席子,與華歆分開,表示兩人志向不合,不再是朋友。  現代應用: 交友與職場:在交友和工作合作中,這句話提醒我們,與志同道合的人交往,會更輕鬆愉快,而與志趣不合的人相處,則容易產生摩擦與隔閡。 「話不投機半句多」:意境類似,志趣不同,就算硬湊在一起,也沒什麼共同話題。  AI 摘要 「志不同不相為友」的英文翻譯沒有單一固定答案,通常會意譯成 "People with different aspirations/principles cannot be friends" 或 "Those with different goals cannot walk the same path",也可以借用類似的英文諺語,例如 "A leopard cannot change its spots"(江山易改本性難移,強調本質不同)或直接解釋典故 "Guan Ning and Hua Xin cut the mat" (管寧割席的故事)。  常用翻譯方式 字面直譯 (Literal Translation): "People with different aspirations/principles cannot be friends." "Those with different aims/goals cannot associate as friends." 意譯/接近的表達 (Par...

「退一萬步來說」是「退一步」的誇張說法,意思是即使是退讓、站在對方立場或假設最壞的情況,這個結論或想法依然成立,表示這個判斷非常堅定,不因退讓就改變。 它用來強調說話者已經考慮了各種極端情況,並非一時衝動,而是深思熟慮的結果。 For the sake of argument

AI 摘要 「退一萬步來說」是「退一步」的誇張說法,意思是即使是退讓、站在對方立場或假設最壞的情況,這個結論或想法依然成立,表示這個判斷非常堅定,不因退讓就改變。 它用來強調說話者已經考慮了各種極端情況,並非一時衝動,而是深思熟慮的結果。  字面意思: 從「退讓一步」引申,用極大的數字(一萬)來比喻程度的深遠。 引申義: 表示程度:: 表示程度很深、非常誇張的退讓。 表示考量周全:: 強調已經考慮了最極端的可能性,結論依然成立。 語氣:: 帶有不容置疑、非常肯定的語氣。 情境: 當你想表達「就算這樣,也...」、「即使把情況想得有多糟,結果也...」時使用。 例子: 「就算你說的都對,退一萬步來說,這件事的責任還是在你。」 「好吧,退一萬步來說,我承認你說的有道理,但...」 AI 摘要 「退一萬步來說」英文可以用 "Even if we take a step back," "For the sake of argument," 或 "Let's assume for a moment" 等來表達假設某種極端情況或為了方便討論而退讓,意思接近「即便如此」或「就算從最壞(或最有利)的角度看」。  常見用法: For the sake of argument / For argument's sake: 這是最常用且直接的說法,表示為了方便論證或討論,先接受一個假設性的前提。 例句: For the sake of argument, let's say you are right. (退一萬步來說,就假設你是對的。) Even if we take a step back / Even if we take a thousand steps back: 強調從一個更廣闊或更退讓的角度來看待事情。 例句: Even if we take a thousand steps back, the core problem remains. (即便退一萬步來說,核心問題依然存在。) Let's assume (that)...: 比較口語化,直接引出假設。 例句: Let's assume, for a moment, that the worst happens. (退一萬步...

「混為一談」的意思是將本來不同類、有區別的事物或觀念,不加分辨地混在一起,當成同一類或同樣的事物來談論或處理,常帶有不分是非、輕重或不應混淆的意味。 Mix up

AI 摘要 「混為一談」的意思是將本來不同類、有區別的事物或觀念,不加分辨地混在一起,當成同一類或同樣的事物來談論或處理,常帶有不分是非、輕重或不應混淆的意味。  詳細解釋: 混:: 攙雜、混淆。  為一談:: 當作同一個話題或同一件事。  整體意涵:: 把不同性質的事物混在一起說,分不清界線。 用法舉例: “廉潔自守和獨善其身絕對不能 混為一談。” (意指兩者有根本不同,不能混看)  “他總是把力求成功與追逐名利 混為一談。” (意指不該把追求成就和追求名聲混淆)  近義詞: 相提並論、一概而論、 等量齊觀。  反義詞(或相似概念):  不可同日而語(指有很大差別,不能放在一起比) AI 摘要 「混為一談」的英文翻譯有多種,最常用且萬用的是 mix up, confuse A with B, lump together, 以及更正式的 conflate。口語化表達有 apples and oranges(兩碼子事),強調區分時則用 have nothing to do with。  常用詞彙與句型 Mix up: 最直接的翻譯。 Don't mix up means with ends. (不要把手段與目的混為一談) Confuse A with B: 強調將 A 誤認為 B。 You shouldn't confuse facts with lies. (你不應該把事實跟謊言混為一談) Don't confuse public affairs with private ones. (不要把公務與私事混為一談) Conflate: 較正式的詞,指將多個概念或想法合併。 It's a mistake to conflate the two issues. (將這兩個問題混為一談是個錯誤) Lump together: 意指將事物歸併在一起。 They are usually lumped together and called simply human rights. (他們通常被歸併在一起,簡稱為人權) Apples and oranges: 口語說法,指兩件完全不同無法比較的東西。 Comparing their salaries is like comparing apples an...

「兒孫自有兒孫福」是一句俗語,意思是子孫有他們自己的福氣,長輩不必過度為他們操勞或擔心。它提醒父母放手讓孩子獨立成長,不要過度干涉,並常與下句「莫為兒孫作馬牛」連用,告誡長輩不要為子孫過度犧牲或忙碌,應更關注自己的人生。 (Descendants have their own fortune/blessings)

AI 摘要 「兒孫自有兒孫福」是一句俗語,意思是子孫有他們自己的福氣,長輩不必過度為他們操勞或擔心。它提醒父母放手讓孩子獨立成長,不要過度干涉,並常與下句「莫為兒孫作馬牛」連用,告誡長輩不要為子孫過度犧牲或忙碌,應更關注自己的人生。  涵義與應用 不必過度憂慮:孩子有他們自己的造化和機運,父母能做的有限,過度的擔心無濟於事。 鼓勵獨立:鼓勵子女學習自律、堅強,靠自己開創未來,而不是完全依賴父母。 留德不留財:星雲大師曾指出,留給子孫好的家風和道德比留下有限的財富更重要。 告誡過度奉獻:不要為了兒孫而做牛做馬,應在適當範圍內支持,讓孩子有獨立空間。  典故 這個俗語出自元代關漢卿的戲劇《蝴蝶夢》,在《警世通言》等古籍中也有記載。  總結 這句話教導父母一種豁達的態度:對子女的愛應體現在引導和支持,而非過度的包辦和憂慮,讓他們有機會自己去闖出屬於自己的路。  相關閱讀: 任運無為

短劇(微短劇)是一種單集時長短(通常幾十秒到幾分鐘)、節奏快、情節緊湊、反轉多、通常是豎屏格式的網絡連續劇。 Micro-drama

AI 摘要 短劇(微短劇)是一種單集時長短(通常幾十秒到幾分鐘)、節奏快、情節緊湊、反轉多、通常是豎屏格式的網絡連續劇, 主要在短視頻平台如抖音、快手等流行,內容多取材於網絡小說,主打甜寵、復仇、穿越等爽點,以滿足現代人碎片化時間的娛樂需求,並可快速製作和傳播。  主要特點 時長與格式:: 單集幾十秒到15分鐘,通常為方便手機觀看的豎屏。  劇情:: 節奏明快,每15-30秒一個小高潮或反轉,結尾留懸念,追求“爽感”。  題材:: 多為霸道總裁、甜寵、逆襲、修仙、穿書等,容易引發共鳴。  平台:: 依托抖音、快手等短視頻平台,易於傳播和觀看。  製作:: 製作成本相對較低,週期短,能快速產出,回本快。  形式:: 既有短小精悍的單元劇,也有可付費解鎖的連續劇。  總結 簡單來說,短劇就是「濃縮的戲劇」,用極短的時間提供強烈的情感衝擊和娛樂性,非常適合現代人快節奏的觀影習慣。  AI 摘要 「短劇」的英文翻譯主要有 Short play、Playlet,如果是指網路上的微短劇,也可以用 Micro-drama 或 Mini-series (迷你剧) ;如果是指舞台上的小品,Skit 也很常用,指較短、通常有喜劇效果的演出。  常用詞彙 Short play / Playlet: 泛指短小的舞台劇或劇本。 Skit: 通常指短小的、幽默的、即興的或舞台上的小品表演。 Micro-drama: 專指在中國大陸流行、在手機上觀看的超短集數的網路劇。 Mini-series: 迷你劇,指集數有限、故事完整的一系列短劇。  例句 "They performed a short play for the school festival." (他們為校慶演了一齣短劇。) "The actors rehearsed a funny skit." (演員們排練了一個搞笑的小品。) "We're watching a popular Chinese micro-drama online." (我們在線上看一部很紅的中國微短劇。) 

「接班」的意思是接替上一班的工作(如輪班制),或比喻承接前人未完成的事業、職務或地位,例如家族企業的繼承、組織的任務傳承等。它強調的是職務或責任的連續與傳承,可以指實際工作交接,也可以指抽象的使命繼承。 Take over

AI 摘要 「接班」的意思是接替上一班的工作(如輪班制),或比喻承接前人未完成的事業、職務或地位,例如家族企業的繼承、組織的任務傳承等。它強調的是職務或責任的連續與傳承,可以指實際工作交接,也可以指抽象的使命繼承。  主要含義 輪班工作:在需要輪班的場所,如工廠、醫院、服務業等,接替上一班人員開始工作。 例句:下午三點我來接班,你先下班吧。 繼承事業/職務:比喻承續前人的職位、工作、事業或責任。 例句:他是父親事業的接班人。 例句:培養下一代革命事業的接班人。  詞語延伸 接班人 (jiē bān rén):指接替工作的人,也指承接事業的人。 接棒人 (jiē bàng rén):與「接班人」意思相近。  英文對應 Take over (from):接替、接管。 Succeed (to):繼承(職位、財產)。 Successor:接班人,繼承者。  總之,「接班」的核心是交接與承續,範圍可大可小,既指具體的工作交接,也指宏大的事業傳承。  AI 摘要 「接班」的英文常用 take over (接手/接管) 或 hand over (交接),而「接班人」則指 successor。用於工作交接時,常說 job handover 或 take over duties;若指職位繼任,則是 succession 或 transition。  動詞 (動作) Take over: 接手、接管。 Example: "She will take over my responsibilities next month." (下個月她將接管我的職責。) Hand over: 移交、交給。 Example: "I need to hand over my work to my colleague." (我需要把工作交接給我的同事。) Relieve: 輪換、接替。 Example: "The new guard is here to relieve me." (新警衛來接我的班了。)  名詞 (人/事) Successor: 接班人、繼任者 (特指職位或頭銜的繼承者)。 Example: "The chairman named his successor." (董事長指定了他的接班人。) Succession...

「數三」通常指數字三 是一個充滿活力、代表連結、創造與圓滿的數字,在各種領域都扮演著重要的角色。數量 (Cardinal Number): three (三 [個])

AI 摘要 「數三」通常指數字 3 在不同文化、命理和心理學中的象徵意義,代表創造力、溝通、成長、和諧,也常與**「天、地、人」三才、三位一體(如聖父、聖子、聖靈)等概念相關,代表著完整的、吉利的、有發展潛力的力量。在流行文化中,它也指生命靈數 3**(有創意、愛玩、善溝通)或**天使數字 333**(預示成長與顯化)。   文化與哲學層面 天、地、人: 在中國文化中,3 代表「三才」,即天、地、人,是宇宙萬物形成的基礎。 完整性: 西方文化中,3 也象徵完整,如基督教的聖父、聖子、聖靈,佛教的三寶佛。 「多」的象徵: 古代漢語中,「三」也表示多,如「三人行,必有我師」。  命理與靈數 生命靈數 3: 代表創意、溝通、樂觀、好奇心強,有天馬行空的想像力,是「創意數」。 吉數: 在五格剖像理論中,3 是吉數,象徵名利雙收、事業有成。 天使數字 333: 提示靈性成長、顯化願望、需要愛自己、接受自己,是來自宇宙的指引。  實際應用 軍事: 「三三制」是常見的編制原則 (三個下級單位組成一個上級單位)。 交通與行為: 「三思而後行」、「禮讓三先」。  總結來說,數字 3 是一個充滿活力、代表連結、創造與圓滿的數字,在各種領域都扮演著重要的角色。 AI 摘要 「數三」的英文取決於情境,如果是數量,是 three (three apples);順序是 third (3rd);表示「三分之一」是 one-third 或 a third;而「三次」則用 three times。另外,倍數「三倍」會是 triple,或用 three times as much/many。  數字表達 數量 (Cardinal Number): three (三 [個]) 例: three books (三本書). 順序 (Ordinal Number): third (第三) 縮寫: 3rd. 分數 (Fraction): one-third 或 a third (三分之一) AMC空中美語 建議分子用基數 (one),分母用序數 (third). 次數/倍數: three times (三次) 例: three times a day (一天三次). 倍數 (Multiplicative): triple 或 threefold (三倍) 例: t...

「成就」的意思是完成或達成某事(如「成就了姻緣」),也指努力後所獲得的績效或成果(如「輝煌的成就」)。 它強調個人或團體經過努力,在學業、事業、科技等領域達成目標或展現的傑出表現。

AI 摘要 我最大的成就,就是成為我自己——「成就解鎖」生涯教育案例分享 ... 「成就」的意思是完成或達成某事(如「成就了姻緣」),也指努力後所獲得的績效或成果(如「輝煌的成就」)。 它強調個人或團體經過努力,在學業、事業、科技等領域達成目標或展現的傑出表現。   主要含義 完成、造就:: 使某事得以實現或成功。 例句:: 多虧了您的幫助,才成就了這樁美事。  績效、成果:: 指在某領域取得的優異成績或業績。 例句:: 他白手起家,如今已有輝煌的成就。  成全、幫助別人成功:: 。  成為(較少用):: 。  延伸相關詞 成就感:: 付出努力後,對自己所獲得的成果感到滿足或自豪的感覺。  成就(遊戲):: 電子遊戲中為鼓勵玩家設定的特殊目標。  成就(宗教):: 印度宗教中指修行獲得的果位或境界(悉地)。  相關閱讀: 人生的意義就是提升 提升認知提升能量提升境界 謹信 滾石不生苔 戒律很重要 貪多嚼不懶

「反派死於話多」意思是:在故事中,反派角色常常因為在主角面前過度解釋自己的邪惡計畫、自吹自擂或囉嗦,錯失了殺死主角的機會,最終被主角反殺;這是一個常見的戲劇橋段,形容反派因為話多而自取滅亡。 "Talking Killer Trope"

AI 摘要 「反派死於話多」意思是:在故事中,反派角色常常因為在主角面前過度解釋自己的邪惡計畫、自吹自擂或囉嗦,錯失了殺死主角的機會,最終被主角反殺;這是一個常見的戲劇橋段,形容反派因為話多而自取滅亡。  詳細解釋與應用 行為模式:反派在得勢時,不願趕快補刀(最後一擊),而是喜歡向主角炫耀自己的陰謀詭計,或自曝其非,這給了主角喘息或反擊的機會。 背後原因: 戲劇效果:為了拖延時間、製造緊張感,也讓主角有時間反殺或被營救。 角色塑造:讓反派顯得自大、愚蠢,與主角的機智形成對比。 精神分析:反派的獨白類似於「告解」,將自己的罪行說給觀眾聽,滿足觀眾的觀影心理,同時也強化了主角作為英雄的形象。 延伸概念:這個定律不只適用於反派,有時主角或正派也可能因為話太多而陷入困境。 例子:許多電影、動漫、小說中的經典反派,如《蝙蝠俠》中的小丑(雖然話多但不一定死於話多)、或一些傳統武俠故事中自恃武功高強而得意忘形的反派,都可見此現象。  總結來說,這句俗語幽默地指出反派在故事結尾時常犯的致命錯誤,即「嘴巴太大」,導致計畫失敗,最終走向失敗的命運。  AI 摘要 "反派死於話多"的英文最直接的翻譯是 "The Villain Dies from Talking Too Much";而這個梗在英文圈中更常被稱為 "Villain Monologue" (反派獨白) 或是 "Villain Exposition",指的是反派在得勢時,滔滔不絕地向主角或觀眾解釋計畫,結果給了主角反攻的機會導致失敗的常見情節,也常被戲稱為 "Talking Killer Trope" (話多殺手橋段).  常用英文說法: "The Villain Dies from Talking Too Much": 這是直譯,常作為歌曲名或梗的標題. "Villain Monologue" / "Villain Exposition": 描述這種情節的術語. "The Talking Killer Trope" / "The Talking Villain Trope": 指這種常見的敘事手法.  梗的由來/背景: 這個概念...

「靡靡之音」是指頹廢、淫蕩或足以讓人意志消沉的音樂。此成語源自《韓非子.十過》,原指商紂王時的樂曲,使人沉溺享樂而導致亡國。後來引申為各種使人精神不振、意志消沉、低級趣味的音樂。 Demoralizing/Decadent/Obscene music

AI 摘要 「靡靡之音」是指頹廢、淫蕩或足以讓人意志消沉的音樂。此成語源自《韓非子.十過》,原指商紂王時的樂曲,使人沉溺享樂而導致亡國。後來引申為各種使人精神不振、意志消沉、低級趣味的音樂。  意思: 頹廢淫蕩、足以使人喪志的音樂。 由來: 出自《韓非子.十過》,原指商紂王時的樂曲,因其使人沉溺享樂而導致亡國。 引申義: 後來泛指一切令人精神不振、意志消沉的音樂,帶有貶義。 同義詞: 也可寫作「糜糜之音」、「靡靡之樂」。 例句: 常聽靡靡之音會讓人意志越來越消沉。 AI 摘要 「靡靡之音」的英文翻譯有多種,最常用的是 demoralizing music (使人消沉的音樂)、decadent music (頹廢的音樂) 或 obscene music (淫穢的音樂),強調其負面影響,如 讓意志消沉、精神渙散的音樂;有時也會用 beguiling music (誘惑的音樂) 來形容,源於 菲靡靡之音這個專輯名。  Demoralizing/Decadent/Obscene music: 最貼切地傳達了「使人意志消沉、頹廢淫蕩」的含義。 Beguiling music: 側重於其「誘惑、迷人」的特質,常與王菲的專輯 菲靡靡之音 (Decadent Sound of Faye) 相關。 Voluptuous music: 也可以指感官享樂的音樂,與靡靡之音的 sensuous 意味相符。  例句 (Examples): "常聽靡靡之音,難免意志消沉" 翻譯成 "Listening to demoralizing music often leads to a loss of will and a scattered mind"。 "菲靡靡之音 (Decadent Sound of Faye)" 是一個專輯名稱,這名字使用了 "Decadent" 來翻譯 "靡靡" 的意思。  相關閱讀: 玩物喪志

「熱臉貼冷屁股」的意思是形容一個人(熱臉),非常熱情、主動、甚至卑微地去討好或奉承另一個冷淡、不在乎或不領情的人(冷屁股),結果對方毫無反應,甚至感到厭煩,讓主動方感到尷尬、不受歡迎,白費力氣。 give someone the cold shoulder

AI 摘要 太貼心不被珍惜!專家突破「友誼盲點」...熱臉貼冷屁股| ETtoday ... 「熱臉貼冷屁股」的意思是形容一個人(熱臉),非常熱情、主動、甚至卑微地去討好或奉承另一個冷淡、不在乎或不領情的人(冷屁股),結果對方毫無反應,甚至感到厭煩,讓主動方感到尷尬、不受歡迎,白費力氣。   熱臉:: 比喻主動、熱情、想討好、示好的一方。 冷屁股:: 比喻冷漠、不領情、不理會、甚至有點傲慢的一方。 場景:: 通常用於描述人際關係中的失落,例如:你很努力地巴結上司,對方卻愛理不理;或者你向喜歡的人示好,對方卻完全不給回應。 英文對應:: 英文也有類似說法,但會說"giving someone the cold shoulder"(給冷肩膀),而不是冷屁股,意思就是「對某人冷淡」。 簡單來說,就是「好心被當成驢肝肺」或「自討沒趣」的感覺。  AI 摘要 「熱臉貼冷屁股」的英文常用 "give someone the cold shoulder" (冷落某人) 或 "to be snubbed despite showing good intentions" (熱情被冷淡對待),最貼切的說法是形容這種行為就是 to get a cold shoulder,或是意譯為 to offer warmth and get nothing back。  give someone the cold shoulder (對某人冷淡/愛理不理): 這是最接近的片語,指故意的冷落或排擠。 Example: I tried to be friendly, but she just gave me the cold shoulder. (我試著友善點,但她只是熱臉貼冷屁股。) to be snubbed (被冷落/被拒絕): 強調被不友善地對待。 Example: He offered help, but he was snubbed. (他表示願意幫忙,結果卻被冷落。) to show warm feelings but meet with cold rebuke (熱情卻遇到冷言冷語): 這是對中文意思的直接解釋。 Offer warmth and get nothing back: 意譯為「付出熱情卻得不到回應」。  簡單來說,...

長輩圖不只是單純的圖片,更是長輩們在數位時代下,表達愛、連結情感、學習成長的重要文化現象。 Elderly Blessing Graphics/Images

長輩圖不只是單純的圖片,更是長輩們在數位時代下,表達愛、連結情感、學習成長的重要文化現象。 Elderly Blessing Graphics/Images AI 摘要 收到長輩的問候圖該如何回覆?年前一定要學會的新禮數| ETtoday ... 長輩圖是一種長輩(通常是中老年人)在社群軟體(如LINE)中分享的問候圖片,內容多為風景、花卉照,搭配「早安吉祥」、「祝您有美好的一天」等正面祝福語,以及「認同請分享」等字樣,既是他們與親友保持連結的方式,也是學習新科技的成就感來源,儘管年輕人常覺得老派,但其背後代表長者關懷、排解孤獨與跟上時代的意義深遠。   長輩圖的特點 內容風格:  多為風景、花草、動物照片,色彩鮮豔,有時帶有勵志格言或健康資訊。  文字風格:  常使用大字體、鮮明色彩,並加上「早安」、「平安」、「感恩」等問候語,以及「認同請分享」等字樣。  目的:  傳遞關心、維持人際互動、排解孤獨、學習新科技的成就感。  長輩圖的意義 情感連結:  是長輩與子女、親友保持互動的敲門磚,讓忙碌的年輕人知道長輩安好,也讓長輩感受到被關心。  學習與自信:  學習製作長輩圖能幫助長輩跟上時代,提升數位能力,增加自信心,防止被社會淘汰的焦慮。  排解孤獨:  在退休後社交圈可能變小,長輩圖是他們與世界連結、表達情感、排解孤獨和憂鬱情緒的有效方式。  年輕人與長輩圖的觀點差異 長輩:  視長輩圖為簡單、直接、無壓力的問候方式,是他們表達關心、分享生活的方式。  年輕人:  常覺得長輩圖「老派」、「訊息罐頭化」,但多數也理解其背後含意,並會以回傳貼圖或照片回應,維持連結。  結論 長輩圖不只是單純的圖片,更是長輩們在數位時代下,表達愛、連結情感、學習成長的重要文化現象。   AI 摘要 「長輩圖」的英文沒有一個完美的對應詞,但最常用和理解的說法是 "Boomer Graphics" 或 "Elderly Blessing Graphics",指那些充滿祝賀、勵志訊息,配上閃亮背景、花卉或山水圖,常在社交媒體上流傳的圖片,晚輩收到時常感到微妙。 實際應用時,你可以用 "Good m...

「怕罰就是罪」這句話的核心意思是:當一個人因為害怕受到懲罰 (法律、社會壓力) 而不敢做某事,或因為害怕被發現而隱藏某些事時,這個**“怕”的狀態,本身就代表他心中有“罪惡感”或知道該行為不妥,潛意識裡已經承認了“罪”**這句話強調了「內心的警覺」和「對規則的認知」,害怕懲罰代表了對「罪」的本能反應,無論是道德上的還是法律上的。 "Fear of punishment is a crime

AI 摘要 「怕罰就是罪」這句話的核心意思是:當一個人因為害怕受到懲罰 (法律、社會壓力) 而不敢做某事,或因為害怕被發現而隱藏某些事時,這個**“怕”的狀態,本身就代表他心中有“罪惡感”或知道該行為不妥,潛意識裡已經承認了“罪”**, 雖然不一定構成法律上的罪,但在道德和心理層面已經承認了錯誤,這種恐懼和隱藏的行為,暗示了內心的不安和對「罪」的認知。  具體解釋: 「罰」 (Punishment):這裡的罰不只指法律上的刑罰,也包括社會的唾棄、良心的譴責、名譽的損失。 「罪」 (Sin/Crime):指違背道德、良心或法律規範的行為或意圖。 「怕罰」 (Fear of Punishment):行為人擔心違法或不道德行為的後果,例如害怕被抓、被罰款、被指責、名譽掃地。 「怕罰就是罪」 (Fear of punishment implies guilt): 法律角度:很多罪行(如恐嚇)的成立,並不在乎行為人是否真的「打算」做,而是其行為是否讓他人「心生畏懼」或造成社會不安,所以「怕」本身就是一種危害。 心理/道德角度:一個行為如果讓你心生恐懼、想隱藏,就代表你心裡明白這個行為「不好」或「不對」,這種恐懼感和想逃避懲罰的心理,就是「罪惡感」的表現。  舉例: 小明偷了東西,很怕被抓到被罰,就算沒被抓,他內心那份害怕被處罰的恐懼,就代表他知道偷竊是錯的,他心中已承認了「罪」,這就是「怕罰就是罪」。 某人說了恐嚇的話,即便沒有真的動手,只是讓人害怕,法律一樣會罰,因為「恐嚇」這個行為本身就造成社會不安,與行為人是否真的想做無關。  總結來說,這句話強調了「內心的警覺」和「對規則的認知」,害怕懲罰代表了對「罪」的本能反應,無論是道德上的還是法律上的。  AI 摘要 「怕罰就是罪」這句中文帶有「因為害怕處罰而不敢做,反而成了問題/罪過」的意味,英文可以有幾種意譯,例如:"Fear of punishment is itself a crime/sin" (直接翻譯) 或更地道的表達如 "The fear of consequences prevents good action",或強調「不敢說/做」的:"To be afraid to speak/act is a crime/sin in itself".  直接翻譯...

「人我是非」意思是指人與人之間因為利益、名聲、對錯等引起的各種紛爭、糾葛和利害關係,也常帶有世俗煩惱的意味,出自元代馬致遠的《黃粱夢》,常用來形容人生中難免的困擾。 Right and wrong between people

AI 摘要 「人我是非」意思是指人與人之間因為利益、名聲、對錯等引起的各種紛爭、糾葛和利害關係,也常帶有世俗煩惱的意味,出自元代馬致遠的《黃粱夢》,常用來形容人生中難免的困擾。  詳細解釋 「人我」: 指人與人、我與他之間的關係,代表不同的主體和立場。 「是非」: 在這裡指爭執、糾紛、對錯的判斷。 整體含義: 綜合起來,就是指人世間各種複雜的對立關係、矛盾衝突與世俗的煩惱,例如名譽得失、利益糾纏、情愛糾葛等。  出處與用法 《黃粱夢》:「一夢中十八年,見了酒色財氣,人我是非,貪嗔痴愛,風霜雨雪」。 《度黃龍》: 「一夢之中,見了人我是非,得失榮枯,遂有出塵之志」。 用法: 常用於感嘆人生的煩擾,或是在看破紅塵、追求超脫時,表達對世俗紛爭的厭倦。  近義詞/相關詞 是非人我 (意思相同)。 俗事、紅塵、紛擾 (意境相近)。  AI 摘要 「人我是非」的英文翻譯會根據具體情境而不同,主要可以表達「挑撥離間」、「是非不分」或「指責他人」,常用的詞彙包括 stirring up trouble、causing discord(製造不和)、telling tales(搬弄是非)、sowing discord(播下不和),或用句型 "Don't get me wrong, that wasn't my intention." 來表示無心之言,避免誤解。  挑撥是非/搬弄是非 Stir the pot / Stir up trouble: 激怒人或製造麻煩。 Tell tales: 搬弄是非,告狀。 Sow discord / Incite a quarrel: 挑撥離間,製造衝突。 Make mischief: 惹是生非,搗蛋。  非我本意/無心之失 Don't get me wrong: 這是最常用的,意思是「別誤會」。 That wasn't what I meant: 「我不是那個意思」。 I didn't mean it that way: 「我不是那個意思」。  指責他人/對錯 You're wrong/right: 你錯了/對了。 It's a matter of opinion: 這是見仁見智的問題。 例句: "Stop stirring the pot, you're ...

「狗嘴吐不出象牙」的意思是比喻品格低劣、沒教養的人,只會說壞話、粗俗的話,說不出好聽的、文雅的話,通常用來諷刺或責罵別人言行粗鄙。這句諺語的重點是**「品行」與「言談」的品質**。 "A filthy mouth cannot utter decent language"

AI 摘要 「狗嘴吐不出象牙」的意思是比喻品格低劣、沒教養的人,只會說壞話、粗俗的話,說不出好聽的、文雅的話,通常用來諷刺或責罵別人言行粗鄙。這句諺語的重點是**「品行」與「言談」的品質**。  詳細解釋: 字面意義:狗的嘴巴裡不可能長出象牙,象牙是珍貴的象徵,而狗嘴則代表粗俗。 引申意義:就像狗不會吐出珍貴的象牙一樣,一個品格不好的人,也說不出高尚、有道理、好聽的話來。 用法:多用於反語,例如:「別指望他能說出什麼好話來,狗嘴裡吐不出象牙」。 出處:源自元代高文秀的《遇上皇》。  常見變體: 狗口裡吐不出象牙 狗口裡生不出象牙  AI 摘要 “狗嘴吐不出象牙”的英文翻譯有多種,最常見且貼切的說法是 "A filthy mouth cannot utter decent language",意指壞人說不出好聽的話;也可以用更口語的 "What do you expect from a pig but a grunt?" 或是意譯的 "You can't get silk from a sow's ear" (或 "ear" 變成 "mouth")。  直譯與意譯(按意思和常見度排序) "A filthy mouth cannot utter decent language.":這句最常用來解釋這句中文成語的意思,強調品質低劣的人無法說出高尚的話。 "What do you expect from a pig but a grunt?":這是歐巴馬曾用過的類似說法,意思與中文成語相近,都指從差勁的人或事物中無法期待好結果。 "You can't get silk from a sow's ear.":這句英文諺語意思相近,指無法從劣質的來源中得到優質的產品。 "You can't get ivory from a dog's mouth.":這是較為直接的翻譯,但不如前述幾句自然常用。  用法範例 「別聽他胡說八道,狗嘴裡吐不出象牙。」 Don't listen to him. A filthy mouth cannot utter d...

「告假」的意思是請求准許休假,通常是因為公事、生病或私人事務,向單位主管或相關人員提出申請,要求暫時離開工作崗位或學校。take leave

AI 摘要 「告假」的意思是請求准許休假,通常是因為公事、生病或私人事務,向單位主管或相關人員提出申請,要求暫時離開工作崗位或學校。 這個詞語在現代漢語中與「請假」同義,例如「他打算下午向公司告假到醫院看病」。  詳細解釋 詞性:動詞。 語意:提出請求,希望獲得休假許可。 情境: 因病:感冒、發燒等。 因公:需處理公務。 因私:有私人急事。 例句: 「他也不告假,就私自去了。」 (出自《紅樓夢》)。 「他染上重感冒,請假一天在家休養。」 (近義詞請假)。  詞源與用法 源自古代:在古代,尤其是宋明清時期,常用於官場文體,指官員的請假行為。 引申義:宋代起也出現「告借財物」的用法,但現代主要指「請假」。  AI 摘要 「告假」的英文主要用 take leave、take time off 或 ask for leave。具體類型則有病假 (sick leave)、事假 (personal leave)、年假 (annual leave) 等,常用動詞為 take 或 ask for,例如:I need to take sick leave. (我需要請病假) 或 Can I have a day off tomorrow? (我明天可以請一天假嗎?)。  常用動詞和片語 Take a day off / Take days off: 最口語常見,指請一天或幾天假。 I'm taking Thursday off to visit my grandma. (我週四要請假去看我外婆。) Ask for leave / Request leave: 比較正式,表示請求批准。 I'd like to ask for sick leave. (我想請病假。) Call in sick: 專指打電話請病假。 I'll call in sick today. (我今天會打電話請病假。) Take leave of absence: 較正式的說法。  不同假別的英文 病假 (Sick Leave): sick leave 事假 (Personal Leave): personal leave 年假 (Annual Leave): annual leave 產假 (Maternity Leave) / 陪產假 (Paternity Lea...

「智者千慮,必有一失」意思是再聰明的人,經過千百次的思考,也難免會出現一次疏漏或錯誤,這句成語出自《史記·淮陰侯列傳》,通常與「<

AI 摘要 「智者千慮,必有一失」意思是再聰明的人,經過千百次的思考,也難免會出現一次疏漏或錯誤,這句成語出自《史記·淮陰侯列傳》,通常與「<</愚者千慮,必有一得」連用,強調世事並非絕對,人人都有優缺點,也體現了辯證法思想。  出處與典故 源自《晏子春秋》:此思想最早見於《晏子春秋·內篇雜下》中的「聖人千慮,必有一失」。 《史記》引用: 《史記·淮陰侯列傳》 記載了秦末漢初的謀士李左車,在向韓信獻策時引用此語,說明了即便智者也會犯錯,而愚者也有可取之處。  意義與引申 肯定智慧,也承認局限:肯定了智者的深思熟慮,但同時也指出人的認知能力是有限的。 辯證思想:揭示了事物具有兩面性,智者非永遠正確,愚者也非一無是處。 人生智慧:告誡人們要謙虛謹慎,正視自己的不足,並從他人的意見,包括看似愚笨者的建議中學習,才能減少錯誤,有所進步。  相關名言 「愚者千慮,必有一得」:聰明人千慮必有一失,而愚笨的人千百次思考,總有一次會有所收穫。 英語對應:Even Homer sometimes nods.(即使是荷馬也會打瞌睡)。  AI 摘要 「智者千慮,必有一失」的英文翻譯有多種,最常見且貼切的包括 "Even the wisest man makes mistakes" 或 "Even Homer sometimes nods" (來自拉丁文的'Quis custodiet ipsos custodes?',意思是連最聰明的人也會犯錯),另一個表達是 "The wisest man, in a thousand schemes, will make at least one mistake",核心意思是沒有人是絕對完美的。  常用翻譯與解釋 "Even the wisest man makes mistakes.":最直接的翻譯,強調即使最聰明的人也會犯錯。 "Even Homer sometimes nods.":典故自古希臘詩人荷馬,意指即使是最有才華的人也可能偶爾出錯,非常貼切。 "No man is wise at all times.":強調人不可能永遠聰明,總有失誤的時候。  意境相似的英文諺語 "Nobod...

「要確欸」是台灣年輕人流行的口頭禪,源自「你要確定欸」的縮寫,主要用在對某事感到傻眼、不敢置信、或開玩笑敷衍的情境,表示「你確定嗎?」、「真的假的?」的疑問語氣,常見於社群媒體和日常對話中。 "Are you sure?"

AI 摘要 2025 最新流行語、網路用語有哪些?已購買小孩愛吃、要確欸、破防 ... 「要確欸」是台灣年輕人流行的口頭禪,源自「你要確定欸」的縮寫,主要用在對某事感到傻眼、不敢置信、或開玩笑敷衍的情境,表示「你確定嗎?」、「真的假的?」的疑問語氣,常見於社群媒體和日常對話中。   意思與用法 表達傻眼或不相信: 當看到或聽到令人驚訝、離譜的事情時,會說「要確欸」來表示驚訝。  玩笑或敷衍: 在朋友開玩笑時,用來半開玩笑地回應,意思是「開什麼玩笑?」。  催促對方確認: 當朋友猶豫不決時,也會用「你要確欸」來催促對方做出決定。  多樣變化: 也有「確」、「你要確餒」等不同寫法。  例子 朋友說要辭職去環遊世界:「蛤?你要確欸?」  看到很誇張的網紅影片:「這什麼?要確欸?」 有人說要吃很奇怪的食物:「你要確欸?真的要吃?」  AI 摘要 「要確欸」的英文最常見、最直接的翻譯是 "Are you sure?" 或簡短的 "Sure?",帶有驚訝或再次確認的語氣;也可以用 "For real?" 表現「真的嗎?」「認真?」的感覺,或用 "You certain?" 詢問對方是否確定,意思都是「要確定喔?」的縮短用法,常用於口語和網路,帶點年輕、隨性的風格。  常見的英文表達 Are you sure? / Sure? 最經典,可用於大多數情境。 例句:Are you sure you want to do that? (你確定要這樣做嗎?) For real? / Fr? 非常口語化,表示「真的嗎?」「是不是開玩笑?」。 例句:You're quitting your job? For real? (你要辭職?真的假的?) You certain? 較不常用,但意思相同,偏向確認重要決定。 Seriously? 表示「說真的嗎?」「認真的嗎?」,與 For real 類似。 You bet! (反義,表示非常確定) 如果你要給對方肯定的答覆,可以說 "You bet!" (當然!/ 沒錯!)。  情境與語氣 驚訝與不確定:當聽到令人意外的事時,用 "For real?" 或 "Are you sure?" 帶著一點懷疑的語氣...

“那是自然”的意思是事物本來就該如此、不用勉強、理所當然,指一種符合事物發展規律或本性的狀態,不需人为干預,就像大自然的法則一樣,有時也指某種天生、渾然天成的特質或現象。 "That is natural."

AI 摘要 “那是自然”的意思是事物本來就該如此、不用勉強、理所當然,指一種符合事物發展規律或本性的狀態,不需人为干預,就像大自然的法則一樣,有時也指某種天生、渾然天成的特質或現象。  具體解釋: 符合規律:事物發展的必然結果,比如「下雨是自然現象」。 本性如此:不刻意做作、表現得很真實,例如「他表現得很自然」。 非人為的:由大自然本身形成,不受人為影響或控制,如「自然界」。 不用強求:形容某事不必強求或刻意達成,順其發展就好,是比較口語的用法。  舉例: "你這麼開心,那是自然而然的"(你開心是正常的)。 "這塊石頭的紋路很美,真是自然天成"(是天然形成的,很完美)。 總結來說,這句話強調的是順應本質、不造作、符合普遍規律的狀態。  AI 摘要 「那是自然」的英文翻譯會根據語境不同而有幾種說法,常見的有 "That's natural." (那是很自然的,天經地義的);如果是指某人天生就很擅長某事,則說 "He/She is a natural.";而表示「順其自然」或「就這樣吧」,可以用 "Go with the flow."。  根據不同情境的翻譯: 表示「天經地義、很正常」: "That's natural." (那是自然的) "That's normal." (那很正常) 艾薇英檢中心 - 艾薇教育機構 "It's only natural." (那只是自然而然的) 表示「天賦異稟」: "He's a natural." (他天生就是這塊料) "She's a natural at [something]." (她在某方面是個天生的好手) 表示「順其自然、隨遇而安」: "Go with the flow." (順其自然) "Let nature take its course." (讓自然主導) "Drift into it." (不知不覺就做了) 表示「當然、顯然」: "Of course." (當然) "Obviousl...

「家家有本難念的經」這句俗語的意思是:每個家庭都有自己難以解決的煩惱、困境或內部矛盾,只是外人不清楚。 它比喻家庭生活中的問題是普遍存在的,就像每家都有自己的一本「經(經文)」一樣,都藏著不為人知的心酸或難處,勸人不要輕易去批評或為難別人。 Every family has its own problems.

AI 摘要 「家家有本難念的經」這句俗語的意思是:每個家庭都有自己難以解決的煩惱、困境或內部矛盾,只是外人不清楚。 它比喻家庭生活中的問題是普遍存在的,就像每家都有自己的一本「經(經文)」一樣,都藏著不為人知的心酸或難處,勸人不要輕易去批評或為難別人。  詳細解釋與引申: 「經」的比喻:  這裡的「經」不是指真正的經書,而是指那些需要家庭成員費心去理解、消化、甚至忍耐的問題或道理。  普遍性:  強調「家家」都有,表示沒有哪個家庭是完美的,只是問題的形式和程度不同。  常見的「難念的經」:  可能包括經濟壓力、親子教育、婚姻問題、婆媳關係、個人生涯規劃、手足紛爭等,這些都是家庭中常見的煩惱。  勸世意味:  這句話常被用來勸人要「以心比心」,理解他人的不易,不要只看到表面光鮮,背後可能藏著許多辛酸與無奈。  簡單來說: 就像佛經或聖經一樣,每個家庭都有自己的「功課」要「念」,而且這些功課往往非常困難,需要時間和智慧去面對。  例子: 「他最近工作不順,家裡也有些事,你就別再為難他了,家家有本難念的經嘛!」  AI 摘要 「家家有本難念的經」在英文中沒有完全對等的諺語,但可以用 "Every family has its own problems"、"Every family has its own difficult issues" 或是更口語的 "Nobody has it easy"、"Every family has its own dirty laundry" (家家有本難念的經,也有指家務事) 來表達其意思,強調每個家庭都有不為人知或難以解決的困難。  直接意譯與常用表達: Every family has its own difficult problems. (每個家庭都有自己的難題) Every family has its own story/issues. (每個家庭都有自己的故事/問題) Nobody has it easy. (沒有人過得容易) Every family has its own dirty laundry. (每個家庭都有自己的家醜/私事) There's a skeleton in the cupboard ...

「供奉」的意思是以祭品或物品來祭祀神佛、祖先,表示尊敬與奉養,也指以技藝或才華侍奉帝王(如宮廷供奉),或提供、奉獻(如貢品)。 簡單來說,就是供養、侍奉,帶有恭敬和奉獻的意味。 Worship

AI 摘要 「供奉」的意思是以祭品或物品來祭祀神佛、祖先,表示尊敬與奉養,也指以技藝或才華侍奉帝王(如宮廷供奉),或提供、奉獻(如貢品)。 簡單來說,就是供養、侍奉,帶有恭敬和奉獻的意味。  祭祀/供養:  這是最常見的用法,指用鮮花、食物等祭品供養神明或已故的祖先。  例句:每天早晚都會到佛像前供奉香火。 侍奉/職官:  指被召入宮廷,用技藝(如音樂、繪畫)或才能侍奉帝王的人,或該職位。  例句:這位樂師因琴藝精湛,被封為宮廷供奉。 貢獻/進獻: 指貢獻給帝王或上級的物品。  例句:那批祕色瓷器是進獻給皇家的供奉物。 總結:供奉的核心是「供」與「奉」,代表用恭敬的態度(雙手捧著)提供或侍奉,對象可以是神佛、祖先,也包括人或皇室。 AI 摘要 「供奉」的英文可以用 worship, offer, sacrifice, enshrine 等詞,具體取決於情境:對神明崇拜用 worship (如:worship a deity),獻祭品用 offer (如:offer an offering),獻祭生命則用 sacrifice (如:sacrifice a goat),而將神像安置祭拜則用 enshrine and worship。  常用翻譯與情境 Worship (動詞/名詞): 指對神、佛、祖先等表示尊敬、崇拜或宗教儀式,是最通用的詞。 例句:Many Taiwanese people worship Matsu, a sea goddess. (許多台灣人信奉媽祖)。 例句:Ancestor worship is a very important thing. (祭祖是一件很重要的事)。 Offer (動詞/名詞): 指提供祭品、香火、食物等,通常用於日常敬拜或祈福。 例句:They offer incense sticks in the temple. (他們在廟裡上香)。 例句:He offers a hundred cranes every time. (他每次都供奉一百隻紙鶴)。 Sacrifice (動詞/名詞): 指獻祭,尤其在比較古老或嚴肅的宗教儀式中,可能涉及犧牲生命。 例句:This is a sacrifice offered to the gods. (這是供奉給神明的祭品...

「錢四腳」是台灣俗語「人兩腳,錢四腳」的一部分,意思是錢有四條腿比人有兩條腿跑得快,比喻賺錢非常辛苦、不易追到,或感嘆花錢比賺錢快,勸人莫為錢財賠上健康與性命。 它強調賺錢的艱難,以及金錢流逝的速度往往快過人賺取的速度。 (Money Has Four Legs)

AI 摘要 「錢四腳」是台灣俗語「人兩腳,錢四腳」的一部分,意思是錢有四條腿比人有兩條腿跑得快,比喻賺錢非常辛苦、不易追到,或感嘆花錢比賺錢快,勸人莫為錢財賠上健康與性命。 它強調賺錢的艱難,以及金錢流逝的速度往往快過人賺取的速度。  主要含義 賺錢難::  錢有四隻腳,人只有兩隻腳,人永遠追不上錢,比喻賺錢不易。  花錢快::  錢的消耗速度比賺取速度快得多,讓人感覺永遠存不住錢。  勸世意味::  提醒人們不要過度追求金錢,以致忽略了健康與生命。  引申含義 投資理財:  也有人將其引申為,既然錢跑得快,不如學習投資理財,讓錢為自己工作。  人生哲理: 體現了「大富由天,小富靠勤」的智慧,勸人懂得取捨。  AI 摘要 "錢四腳" (Qian Si Jiao) 意指「錢有四隻腳」,在英文裡沒有直接對應的固定說法,但可以解釋為 Money has four legs, people have two 或是意譯為 Money runs away fast 或 It's hard to make money。這個台語/中文俗語比喻錢跑得比人快,賺錢很辛苦、留不住。  直譯 (Literal Translation) Money has four legs, people have two legs. (錢有四隻腳,人有兩隻腳)  意譯 (Meaning-based Translation) Money runs away fast. (錢跑得很快) It's hard to hold onto money. (很難留住錢) Making money is difficult/a struggle. (賺錢很辛苦) The hustle of earning money. (賺錢的奔波/忙碌) 也可以用 "count your blessings" (感恩你所擁有的) 來對比賺錢的辛苦,但這不是直接翻譯。  應用範例 如果你想表達「錢難賺」,可以說 "Money is hard to earn." 或 "It's a struggle to make money.". 如果是在討論某部電影/紀錄片,例如電影《錢有四隻腳》(Money Has Fo...

「見識」的意思是透過接觸事物來增廣見聞,或是指所獲得的經驗與知識,也可以引申為對事物的認識、理解或判斷能力。它包含「見聞」和「知識」的層面,是綜合性的認知能力。 Insight

AI 摘要 「見識」的意思是透過接觸事物來增廣見聞,或是指所獲得的經驗與知識,也可以引申為對事物的認識、理解或判斷能力。它包含「見聞」和「知識」的層面,是綜合性的認知能力。  主要解釋 接觸與體驗:親身經歷、體驗新的事物和環境,擴展視野。 例:出國旅行,見識異國風情。 經驗與知識:透過學習、觀察和歷練累積的知識和能力。 例:讀書與旅行能增長見識。 理解與判斷:對事物有深刻的認識和獨到的見解。 例:他很有見識,能一針見血地指出問題。  相關詞彙 有見識:有豐富的知識和見聞。 增長見識:增加經驗和知識。 見聞廣博:見識多,閱歷豐富。 識見:知識與見聞的結合,通常指深刻的見解。  總結來說,「見識」就是一個人所看過、聽過、經歷過的事,並將其轉化為知識、理解和判斷力的總和。  AI 摘要 「見識」的英文有很多翻譯,主要看語境,常用詞包括 insight (洞察力)、knowledge and experience (知識與經驗)、wisdom (智慧)、discernment (洞察力/鑑別力)、perspective (視角),動詞用法則有 broaden one's horizons (開拓視野)。  名詞(Noun) Insight: 深刻的理解、洞察力。  He has great insight into human nature. (他對人性有深刻的見識。) Knowledge and experience: 知識和經驗的總和。  He is a man of wide knowledge and experience. (他是一個見識廣博的人。) Wisdom: 智慧,通常包含判斷力。  Her wisdom comes from years of experience. (她的智慧源於多年的經驗。) Discernment: 鑑別力,辨別好壞的能力。  She has a good discernment of quality. (她有很好的品質鑑別力。) Perspective: 視角,對事物的看法。  It gives you a new perspective on the world. (這讓你對世界有了新的見識。) Sense: 常見識、常理。...

目的 (Purpose) 是更宏觀、抽象的終極願景或存在價值,而 目標 (Goal/Objective) 是為達成目的而設定的具體、可衡量、有時間限制的行動指標

AI 摘要 目的 (Purpose) 是更宏觀、抽象的終極願景或存在價值(Why we do it),而 目標 (Goal/Objective) 是為達成目的而設定的具體、可衡量、有時間限制的行動指標 (What we want to achieve)。 目的回答「為什麼要這麼做?」、『為了什麼而努力?』,目標則是『達成什麼具體成果?』,兩者是層級關係,目的在目標之上,目標服務於目的。  目的 (Purpose) 意義:最終的理由、宗旨、價值所在,通常比較抽象、長遠、普遍。 例子:為了全日本人的驕傲而讓富士山成為世界遺產(價值/使命感)。 英文對應:Purpose, Aim。  目標 (Goal/Objective) 意義:為實現目的而設定的具體、可量化、可達成的標準或成果。 例子:明年3月健檢空腹血糖值從110mg/dl降至100mg/dl以下(具體行動指標)。 英文對應:Goal, Objective, Target。  兩者關係與區別 層級:目的(高層次)決定了方向,目標(低層次)是實現這個方向的具體步驟。 抽象 vs. 具體:目的偏向「為什麼」,目標偏向「做什麼」。 範例: 目的:讓客戶更快樂、讓公司更有價值。 目標:開發新功能、增加五種回饋方式、降低血糖值。 運用:先確立目的,再分解出具體目標,才能讓努力有方向且更有動力。  AI 摘要 「目的」和「目標」在英文中常用 Purpose, Goal, Objective, Aim, Target,其中 Purpose 指根本意圖,Goal 是宏大長期願景,Objective 是可量化、短期的達成步驟,Aim 則偏向方向性與努力的成果,而 Target 則強調精準的量化指標,常在商業或軍事上用。  常用英文詞彙與差異 Purpose (目的/宗旨) 最根本的「為什麼」(Why),指行動背後的意圖或理由。 Example: The purpose of this meeting is to discuss the new project. Goal (目標/願景) 長期、宏觀、結果導向的願景或期望,不一定有明確的數字。 Example: Our ultimate goal is to become a leader in the industry. Objectiv...

「重複的力量」意思是指透過不斷地、有意識地練習與執行同一件事,來累積經驗、加深記憶、精進技能,最終產生顯著的改變與成就,將看似枯燥的過程轉化為強大動能,實現個人成長與突破。The Power of Habit

AI 摘要 「重複的力量」意思是指透過不斷地、有意識地練習與執行同一件事,來累積經驗、加深記憶、精進技能,最終產生顯著的改變與成就,將看似枯燥的過程轉化為強大動能,實現個人成長與突破。 這種力量來自於質變的累積,而非單純的數量堆積,重點是帶著覺知、找出不足並持續改進的過程。  核心概念 積累與精進: 每天重複做一點點,長期下來會帶來巨大的差異,如同「滴水穿石」。 將知識內化: 透過重複練習,將短期記憶轉化為長期記憶,使技能熟練到不需思考即可執行(自動化)。 有效重複 vs. 無效重複: 關鍵在於重複的「品質」和「覺察」,而不是盲目地做,要能從中發現問題並修正。 超越熱情: 克服重複過程中的枯燥感,保持長期主義,是成就大事的關鍵。  應用領域 學習與技能: 學習新語言、樂器、運動技能,透過重複練習強化肌肉記憶與理解。 習慣養成: 每天堅持做一件小事,如閱讀、寫作、冥想,讓好習慣根深蒂固。 工作與事業: 熟練操作流程、提升服務品質,達到精益求精。  與「團結就是力量」的區別 重複的力量 側重個人在同一件事上的堅持與累積,是內在的鍛鍊。 團結就是力量 則強調人與人之間的合作,透過分工與互補來提升整體效率。  總結 「重複的力量」是透過有目標、有方法、有覺知的長期堅持,將微小的努力匯聚成巨大的成長與改變,是通往精通與卓越的必經之路。  AI 摘要 「重複的力量」的英文可以根據語境翻譯成 The Power of Repetition, The Power of Habit (習慣的力量), 或意譯為 Consistency is Key (堅持是關鍵), Repetition Builds Strength (重複造就力量), 或是強調持續行動的 Keep Going / Keep at it (持之以恆),而 The Power of Habit (習慣) 也是和重複力量相關的暢銷書名。  直接翻譯: The Power of Repetition: 最直接的翻譯,強調重複本身的力量。 The Power of Persistence/Perseverance: 強調堅持不懈,持之以恆的力量。  意譯與相關概念: Consistency is Key: 這句話很常用,意思是「一致性(持續性)是關鍵」,強調...

「溫水煮青蛙」是比喻一種漸進式的危機,指的是人們在太過安逸或察覺不到危險的環境中,因無法或不願注意逐漸產生的威脅,最終導致被淘汰的後果。"Boiling the frog"

AI 摘要 「溫水煮青蛙」是比喻一種漸進式的危機,指的是人們在太過安逸或察覺不到危險的環境中,因無法或不願注意逐漸產生的威脅,最終導致被淘汰的後果。 這個概念源於一個故事,儘管這個故事在生物學上被證實是錯誤的,但它常被用來警示要保持警覺,並不斷學習以應對環境變化。  寓意:環境或情況是逐漸改變的,例如公司的競爭環境、個人技能的落伍等。 危險: 這些改變可能一開始很細微,讓人感覺不到危機,直到最後發現時已經為時已晚。 解決方法: 人們應保持警惕,不應安於現狀,要時刻注意環境的變化,並不斷學習新知識,才能在危機來臨前及時反應,避免被「煮熟」。  AI 摘要 "Boiling the frog" (煮青蛙) 中文是**【溫水煮青蛙】或煮蛙效應** (Frog-boiling effect),它比喻人們對於緩慢而漸進的危機或負面變化,因感受不深而麻木不仁,最終在不知不覺中受到嚴重損害,甚至滅亡。 這個典故源自一個傳說:若將青蛙直接扔進沸水,牠會跳出;但若置於冷水中慢慢加溫,牠會因無法察覺危險而被煮死,這個故事雖然不科學,但寓意深遠,常被用於警示。  核心寓意 對漸進危機的麻木: 無法察覺緩慢增加的威脅。 適應與調適: 為了生存而逐漸適應,最終失去反抗能力。  在不同情境下的應用 政治/社會: 描述政府或社會對逐漸加深的腐敗、權力擴張視而不見。 環境: 比喻人類對全球暖化等長期環境變遷的無感。 商業/個人: 警示企業或個人在環境變差時未能及時應變。  與「生吃青蛙」的區別 「煮青蛙」 (Boiling the frog):指慢慢接受壞事,如政治腐敗、廣告越來越多。 「生吃青蛙」 (Eating a live frog):則是一種時間管理方法,意指優先處理最困難最不想做的事,以達到輕鬆感。 

「不言之教」意思是不靠言語訓示,而是憑藉自身的品德、行為和榜樣來感化、教導他人,源自《老子》,強調「以身作則」、「無為而治」的道理,是最高境界的教化方式。teaching by example

AI 摘要 老子談領導:「無為」不是真的什麼都不做,反而要「有為 ... 「不言之教」意思是不靠言語訓示,而是憑藉自身的品德、行為和榜樣來感化、教導他人,源自《老子》,強調「以身作則」、「無為而治」的道理,是最高境界的教化方式。   核心概念 **< !nav>以身作則(身教)< **:: 上位者或教育者用自己的行為和高尚品格去影響受教者,而不是用口頭命令或說教。  **< !nav>無為而治< **:: 不干預,顺其自然,让民众在潜移默化中自我提升。  **< !nav>不言而信< **:: 通过德行,让人们从内心信服,比言语的教导更有力量。  典故出處  出自《老子》第二章:「是以聖人處無為之事,行不言之教。」意思是聖人以無為的方式處理事務,以不說話的方式教導人民。 引申應用  在現代教育和管理中,常用來指父母、老師或領導者透過模範作用來引導子女、學生或下屬,達到潛移默化的教育效果。 AI 摘要 「不言之教」的英文可以翻譯成 "teaching by example," "silent teaching," 或更意譯的 "actions speak louder than words," 指的是用行動和榜樣來教導,而非 सिर्फ口頭說教,源自老子《道德經》的「行不言之教」,與“Actions speak louder than words” (行勝於言) 概念相通。  Teaching by example/Silent  teaching: 這是最直接的翻譯,強調透過榜樣而非言語。 Actions speak louder than words: (行勝於言) 這是西方常用的同義句,表達行動比言語更有說服力。 Practice no words' teaching: 這句是《道德經》原文的直譯,也常用來表達此意。 To teach by deed rather than by word: 更完整的描述方式。  例句: "The teacher believed in teaching by example, letting students learn from his actions." (老師相信不言之教...

「執著」的意思是緊抓某種觀點、想法或事物不放,不能超脫,源自佛教用語,指對人、事、物產生貪著心態;後來泛指固執、拘泥或對某事追求不捨,可以是正面的堅持(如對理想),也可能帶有負面意味(如放不下名利、痛苦),核心在於「放不下」和「很在乎」。 Obsessed

AI 摘要 「執著」的意思是緊抓某種觀點、想法或事物不放,不能超脫,源自佛教用語,指對人、事、物產生貪著心態;後來泛指固執、拘泥或對某事追求不捨,可以是正面的堅持(如對理想),也可能帶有負面意味(如放不下名利、痛苦),核心在於「放不下」和「很在乎」。  主要含義 佛教用語:指將人、現象、思想、經驗等視為真實不變而生起貪著,不能解脫的心理狀態。 泛指: 堅持不放:對某種觀點或事物有強烈的執著心,不願改變。 固執己見:非常在意自己的看法和立場,不接受他人建議,是種「放不下」的牽掛。 追求不捨:對名利、愛情、地位等有強烈的追求與在乎。  與「固執」的區別 執著:常帶有放不下、在乎的成分,可以是正向(對理想的堅持)或負向(對得失的計較),核心是牽掛。 固執:更偏向堅持自己是對的,不聽勸告,是一種頑固的態度。 關係:執著可以包含固執,但執著的範圍更廣,有時甚至是對自我、對細節的過度在意。  例子 正面:『本著對舞蹈的執著,她日夜苦練從不以為苦。』 負面:『我只怕雷橫執著,不會周全人』,指的是他個性較死板。 心理层面:對名利的執著會帶來精神緊張和痛苦。  總之,「執著」就是一種緊抓不放的狀態,可以是正面動力,也可能是困擾根源。  AI 摘要 「執著」的英文有多種表達,常用詞包括 persistent(執著的、堅持的)、dedicated(專注的、奉獻的)、obsessed(著迷的、過度執著的)和 attached to(依戀、執著於),意思會因上下文而異,有正面的「堅持不懈」也有負面的「過度鑽牛角尖」。  常見翻譯與用法 Persistent (Adj.) / Persistence (N.): 強調持續、不放棄的毅力,常用於正面的「堅持到底」。  Example: She is very persistent in achieving her goals. (她追求目標非常執著。) Dedicated (Adj.): 意味著全心投入、奉獻於某事或某人。  Example: A dedicated fan. (一位執著的粉絲。) Obsessed (Adj.) / Obsession (N.): 指過度沉迷或著迷,通常帶有負面意味,表示不健康或過度的執著。  Example: He is o...

"Discrimination" 的中文最常用意思是歧視,指基於膚色、種族、性別、宗教等不當理由而對人有不公平的差別待遇

AI 摘要 「分別」有多種意思,可作為動詞表示「分離、離別」、「區分、辨別」,也可作為名詞表示「區別、差異」,或作為副詞表示「各自地、分頭地」。  動詞 分離、離別: 指人或事物各自離開。 例句:大家就此分別,今後各自為理想奮鬥。 區分、辨別: 指在認識上加以區分。 例句:要分別蠶寶寶的雌雄,恐怕有些困難。 將各個分開來: 指將人或物分開處理。 例句:我分別替他們訂購生日蛋糕。  名詞 區別、差異: 指事物之間的不同之處。 例句:這兩件衣服樣式相同,但材質卻有所分別。  副詞 各自地、分頭地: 執行相同的行動,但各自進行。 例句:會議商定,幾個人分別去做動員工作。  AI 摘要 歧視大不同:prejudice, discrimination 與racism 的差異解析 ... "Discrimination" 的中文最常用意思是歧視 (qíshì),指基於膚色、種族、性別、宗教等不當理由而對人有不公平的差別待遇; 它也可能指辨別力 (biànbiélì) 或 區別對待 (qūbié duìdài)。   主要意思(歧視): 定義: 基於不正當理由(如種族、性別、宗教、性向)給予特定群體較差的待遇,限制他們的機會和權利。  例子: 種族歧視(Racial discrimination)  性別歧視(Sex discrimination)  反歧視(Anti-discrimination)  次要意思(辨別力/區別):  定義:: 有能力區分、辨別事物。 例子:: He lacks discrimination in the choice of TV programs. (他看電視不懂得選擇/缺乏辨別力) 總結來說,當談論社會不公時,用「歧視」;當談論品味或鑑賞能力時,用「辨別力」或「區別對待」.  AI 摘要 「分別」的英文取決於其語境,可表示為 respectively(各自地)、separately(個別地、分開地)、distinguish(區分)、differentiate(區別)或 part(離別)等。  「各自地」 respectively:用於說明並列的事物或人,與前面提及的順序相對應。 例句:Lizzy and Sarah ca...

「妄想」的意思是不切實際的幻想或堅信不疑的錯誤信念。它可以指一般人認為不切實際的念頭,也可以是精神醫學上的一種症狀,指在沒有客觀事實根據的情況下,堅信某事為真,例如被害妄想、被控制妄想等。 delusion

AI 摘要 「妄想」的意思是不切實際的幻想或堅信不疑的錯誤信念。 它可以指一般人認為不切實際的念頭,也可以是精神醫學上的一種症狀,指在沒有客觀事實根據的情況下,堅信某事為真,例如被害妄想、被控制妄想等。  一般用法 不切實際的幻想:指那些不可能發生的、沒有根據的想法或期望。 例如:「蟾蜍想吃天鵝肉」就是勸人不要妄想。 例句:他希望不工作就能發大財,這是在妄想。  精神醫學上的用法 錯誤信念:一種堅定不移的錯誤信念,即使有相反的證據或邏輯推理,患者也無法糾正。 精神病症狀:常出現在思覺失調症、精神偏執症等精神障礙中。 與幻覺的區別: 妄想:是對事實的扭曲、錯誤的信念。 幻覺:是感官上的異常,例如聽到不存在的聲音(幻聽)或看到不存在的東西(幻視)。 常見類型: 被害妄想:堅信自己正遭受迫害、監視或被下毒。 關係妄想:認為一些看似無關的事件,都與自己有關。 自大妄想:堅信自己擁有超乎常人的能力或特殊身份。 被控制妄想:認為自己的思想、情緒或行動被外力所控制。  佛教上的用法 虛妄的思維:指以顛倒、虛妄的心去分別事物,因執著而無法如實認知事物的本質。 根源:佛教認為,眾生的種種煩惱與業障都源於妄想。  AI 摘要 「妄想」的英文是 delusion。在精神醫學上,這個詞是指一種堅信不疑、不受相反事實或邏輯推理所影響的錯誤信念。  delusion: 是最常見且標準的翻譯,用於描述這種精神狀態。 paranoia: 這個詞也可以用來表示妄想症,但更強調一種偏執、懷疑的特質,有時在日常對話中也可使用。 wishful thinking: 這是比較口語化的說法,意思近似於「痴心妄想」,指不切實際的希望,與精神醫學上嚴肅的「妄想」不同,希平方 也有相關說明。  例句: He suffers from delusion of persecution. (他患有被害妄想症。) The delusional disorder is a mental illness. (妄想症是一種精神疾病。)  相關閱讀: 顛倒夢想 貪瞋癡

「樹欲靜而風不止」的意思是,樹想要靜止,風卻不停地吹動它的枝葉。它用來比喻客觀形勢與個人願望相違背,或是指時間的流逝不以人的意志為轉移。 the wind does not stop

AI 摘要 「樹欲靜而風不止」的意思是,樹想要靜止,風卻不停地吹動它的枝葉。它用來比喻客觀形勢與個人願望相違背,或是指時間的流逝不以人的意志為轉移。  這個成語通常與「子欲養而親不待」連用,感嘆子女想盡孝道時,父母卻已經過世了。  比喻意涵: 客觀形勢與願望相違背: 指事物發展的規律並不因為人的主觀意願而改變,就像樹想靜止,但風卻一直在吹。 盡孝不及時的遺憾: 指子欲養親時,親卻已不在,強調了孝道應該及早實踐的道理。  AI 摘要 「樹欲靜而風不止」的英文翻譯有多種說法,常見的有 "The tree may prefer to be quiet, but the wind will not subside" 或 "The tree wants to be still, but the wind does not stop"。 這句諺語的字面意思是「樹想要靜止,但風卻不停」,隱喻的涵義是「事情不總會如人所願」或「有些事情是無法控制的」。 

「自以為是」的意思是認為自己的觀點和做法都是正確的,而不願意虛心接受別人的意見。這是一個貶義詞,形容固執己見、自負的態度。conceited

AI 摘要 「自以為是」的意思是認為自己的觀點和做法都是正確的,而不願意虛心接受別人的意見。這是一個貶義詞,形容固執己見、自負的態度。  核心含義:認為自己永遠是對的,不聽取別人的建議。 態度:主觀且傲慢。 用法:通常用於批評或描述某人固執己見的行為。 出處:最早出自《孟子.盡心下》。  AI 摘要 「自以為是」的英文可以說 conceited、self-righteous 或片語 full of oneself。根據不同情境,也可以使用 cocky(狂妄自負)、arrogant(傲慢)或 pretentious(愛炫耀)等形容詞,或片語 get over oneself(別太把自己當回事)來表達。  常見用法 conceited:自負的,過於以自己為傲。 例句:He is so conceited that he never listens to other people's opinions. (他太自以為是,從不聽取他人的意見。) self-righteous:自以為是,認為自己是正義的。 例句:She became self-righteous and started lecturing everyone. (她變得自以為是,開始對每個人說教。) full of oneself:自以為是,自我感覺良好。 例句:Ever since he got that promotion, he's been full of himself. (自從他升職後,他就變得非常自以為是。)  其他相關說法 cocky:狂妄自負,過於自信。 例句:He's a talented player, but he's a bit too cocky. (他是一位有天賦的選手,但他有點太狂妄了。) arrogant:傲慢的。 例句:His arrogant attitude made him unpopular with his colleagues. (他傲慢的態度讓他不受同事歡迎。) get over oneself:別自以為是,別太把自己當回事。 例句:Get over yourself. You're not the only one who worked hard on this project. (別自以為是了,你不是唯一一個在這個專案...

「斷言」的意思是「十分肯定地說」或「斷定地說」,表示非常確定地發表某個論點或結論。assert

AI 摘要 「斷言」的意思是「十分肯定地說」或「斷定地說」,表示非常確定地發表某個論點或結論。 在不同的領域, 「斷言」也可以指:  程式設計: 在程式碼中加入一個判斷式,用來驗證程式執行時是否符合預期結果,若不符合則會中斷程式執行,用於除錯。 邏輯學: 指斷定某個前提為真的陳述句。  日常用語中的「斷言」 意思: 非常肯定地、斷然地說出一個論點。 例句: 在未查明案情之前,沒有人敢斷言凶手是誰。  程式設計中的「斷言」(Assertion) 目的: 用來驗證程式開發者預期的結果,以偵測和捕捉程式中的錯誤。 運作方式: 當「斷言」的條件為假時,程式會中止執行,並顯示錯誤訊息。 主要用途: 測試、除錯,檢查程式的先驗條件(執行前)和後驗條件(執行後)。 注意: 不應用於控制程式的正常流程,而是用於除錯階段,在程式正式發布前可以選擇禁用。  其他領域的「斷言」 邏輯學: 指將一個前提判斷為真的陳述句。 言論: 有時也指一種言論行為,是發言者有信心提出某個議題的真實性。 論證謬誤: 「訴諸斷言」是一種論證謬誤,用斷言來取代證據。  AI 摘要 「斷言」的英文是 assert (動詞) 或 assertion (名詞)。根據語境,也可以使用 claim、maintain、affirm 等詞。  動詞 assert: 這是最常見且直接的翻譯,意思是堅稱、斷言。 例句:He asserts that one of his guests stole his money.(他宣稱一位客人偷了他的錢) claim: 指聲稱某事是真的,即使無法證明或他人可能不相信。 maintain: 指堅定地表達你相信某事。  名詞 assertion: 指斷言、主張。 例句:I certainly don't agree with his assertion that men are better drivers than women.(我當然不贊同他那男人比女人會開車的斷言) claim: 也可用作名詞。  在程式設計中的用法 assert: 在程式設計中,assert 是一個宏,用於在程式執行時檢查條件是否為真。如果條件為假,程式會終止執行,這有助於偵錯。  相關閱讀: 必是一定的意思 蓋棺論定

「問」的意思有多種,最常見的是請教他人,例如「請問」。ask

AI 摘要 「問」的意思有多種,最常見的是請教他人,例如「請問」。 此外,它還可以用來表示責備、追究(如「問罪」)、干涉(如「概不過問」)、慰問、關懷(如「問候」)、審訊(如「審問」),或向他人索取物品(如「借」)。  主要意思 請教他人:向他人提出問題以獲得答案或指導。 例:請問、詢問、發問 責備、追究:因為某事而責問或追究責任。 例:責問、問罪 干涉、干預:管轄、過問。 例:毋過問、概不過問 慰問、探望:為表示關切而探望或問候。 例:問候、慰問 審訊、判決:對人進行審問或判決。 例:審問、問案 向他人要東西:向別人索取物品。 例:問他借書 

「千山我獨行」人生哲學:這句話也常被用來表達生命的實相,強調人生來去都是孤獨的,強調個體需要獨自面對生命的苦痛與挑戰。 "I walk alone"

AI 摘要 「千山我獨行」最廣為人知的是它作為經典武俠劇《楚留香》的主題曲,由顧嘉煇作曲、黃霑填詞,原唱是鄭少秋。這句話也常常被用來比喻生命的孤獨與自由,可以指網路小說、網路隨筆或是生活哲學。  經典歌曲 《楚留香》主題曲:這首歌由黃霑和顧嘉煇創作,因1979年鄭少秋主演的電視劇《楚留香》而廣為流傳。 歌詞意境:歌詞描繪了「盜帥」楚留香風流倜儻、瀟灑自在的形象,意境豪邁,其中「千山我獨行不必相送」成為經典的江湖情懷代表。  網路創作與哲學 網路小說:念青創作的網路隨筆小說也以此為名,講述一位厭倦職場的女性辭職後獨自旅行的故事,探討自由、勇氣與人生意義。 人生哲學:這句話也常被用來表達生命的實相,強調人生來去都是孤獨的,強調個體需要獨自面對生命的苦痛與挑戰。  AI 摘要 「千山我獨行」的英文翻譯是 "I walk alone through a thousand mountains" 或 "I walk the thousand mountains alone". 也可以根據語境翻譯成 "I walk alone",如果「千山」是個比喻,意指「無數的困難或挑戰」.  "I walk alone through a thousand mountains": 較為直譯,強調獨自穿越千山。 "I walk the thousand mountains alone": 意思相似,但結構略有不同。 "I walk alone": 較為簡潔,若「千山」是比喻,強調「獨自面對一切」的狀態,則此翻譯更為貼切。 玄一就是道 自性不思議 千山我獨行 高處不勝寒

「一針見血」比喻言論簡潔透徹,能切中要害。這個成語的字面意思是「一針刺下去,血就馬上流出來」,用來比喻說話或寫文章直接點出問題核心,非常精準。 Hit the nail on the head

AI 摘要 「一針見血」比喻言論簡潔透徹,能切中要害。這個成語的字面意思是「一針刺下去,血就馬上流出來」,用來比喻說話或寫文章直接點出問題核心,非常精準。  意思: 比喻言論或論斷非常簡潔、透徹,且能直擊要害。 出處: 源自南朝宋《後漢書·郭玉傳》,後來演變成「一針見血」。 用法: 常用來形容批評或建議非常精準有力,也可用於比喻隱藏的真相被直接點破。 近義詞: 「一語道破」。 反義詞: 「言之無物」、「空洞無物」。  AI 摘要 「一針見血」的英文翻譯是 "hit the nail on the head" 或 "hit the bullseye",這兩個片語都表示說中要害、切中核心的意思。另外,在辯論中承認對方觀點有理時,可以使用法語的 "touché"。  主要說法 Hit the nail on the head: 這個片語是「一針見血」最常見且貼切的翻譯,字面意思是「正好擊中釘子的頂部」,表示說話者說中了核心或問題的關鍵點。 例句: "Sarah really hit the nail on the head when she identified the root cause of the project delay." (Sarah 精準地指出了專案延遲的根本原因,觀點極具洞察力。) Hit the bullseye: 這個片語意思是「正中靶心」,也可用來表示說中要害。 例句: "His comment hit the bullseye; it perfectly explained the situation." (他的評論真是一針見血;完美地解釋了情況。)  其他說法 Touché: 這個詞源自法語,在英語中用於辯論或爭論中,用來承認對方的觀點說得很好、很有力,表示認輸或表示讚同。 例句: A: "You say we should support British industries, but you always drink French wines." B: "Touché." (A:你說我們應該支持英國的工業,可是你總是喝法國葡萄酒。 B:說得好。) 

「庸人」的意思是指平常的人,但更常用於帶有貶義的語境,指見識淺陋、沒有作為或能力平庸的人。 Ordinary person

AI 摘要 「庸人」的意思是指平常的人,但更常用於帶有貶義的語境,指見識淺陋、沒有作為或能力平庸的人。  詞義解釋 中性義: 指普通、尋常的人。 例如,《戰國策·趙策三》 說「始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也」,這裡的「庸人」指的是「平常人」。 貶義義: 指見識短淺、目光短淺、沒有建樹的人。 例如,《新唐書》 提出的「庸人自擾」成語,是指庸碌的人無端自尋煩惱。 蘇軾 批評某些人「庸人無遠慮」,就是指他們缺乏遠見。 曾國藩 說「天下古今庸人皆以惰致敗」,點出了「庸人」的惰性缺點。  「庸」字的相關意思 值得注意的是,「庸」字還有其他相關意思,可以與「庸人」一詞結合理解:  平常、普通:例如「平庸」、「庸才」。 愚笨、拙劣:例如「庸醫」。 功勞:例如「酬庸」。  AI 摘要 「庸人」的英文可以翻譯成 nonentity 或 mediocre person。前者強調其「無名小卒」或「微不足道」的含義,而後者則側重於「平庸」或「才華普通」的特質。  Nonentity:用於指一個沒有地位、沒有名氣、無關緊要的人。 Mediocre person:用於指一個平庸無奇、才能普通的人。 Ordinary person:此詞組字面意思是「普通人」,但通常用於強調其平凡而非貶義,除非語境中有特別的強調。  ◼️ AI 摘要 「高人不製造問題,能解決問題」是一句在職場上廣泛流傳的觀念,意思是真正有價值的人,不僅不會製造麻煩,反而能以更宏觀、更有建設性的角度,找出問題的根源並提出解決方案。這種人通常能將公司、客戶或自身的問題視為成長和改善的機會。  展現解決問題能力的特點 不抱怨,多思考:不只是反映問題,而是主動思考問題發生的原因、後果,並提出解決方案,這才是高級的思維層次。 將問題視為機會:公司問題是改善機會,客戶問題是服務機會,自己的問題是成長機會,同事的問題是合作機會。 具備宏觀視野:能跳脫問題本身,以更高的角度和不同的維度來思考問題,不被現況綁住。 樂觀與積極:相信問題總有解,保持積極的態度,不輕易放棄。 有組織與計劃:將大問題拆解成小步驟,制定具體可行的行動方案。  解決問題的關鍵步驟 定義與釐清:清楚了解問題的本質和範圍。 分解與分析:將問題拆解,收集和分析數據來尋找原因。 構思與計劃:...

「解石」在礦物學中指**解理,也就是礦物在受外力作用時,沿著特定的結晶方向裂開,並產生光滑平面的性質。cleavage

AI 摘要 「解石」在礦物學中指**解理,也就是礦物在受外力作用時,沿著特定的結晶方向裂開,並產生光滑平面的性質。 這個詞也可能指方解石** (Calcite),一種主要的碳酸鹽礦物,由化學式 \(CaCO_{3}\) 組成。 此外,在寶石或玉石的交易中,「解石」也可以是指將原石從外皮中取出,以評估其內在品質的過程。  礦物學的「解理」 定義: 礦物或寶石晶體在外力作用下,沿著某些結晶學方向裂開成光滑平面的性質。 原理: 這是因為在晶體結構中,某些平行面之間的原子結合力相對較弱,所以會在這些平面上斷裂。 例子: 方解石具有完全的菱面體解理,這意味著它可以沿著三個相互不垂直的菱面體方向裂開,常會形成像「◇」字形狀的破裂面,瑾隆晶礦。  寶石或玉石的「解石」 定義:  這是指在玉石或寶石的買賣過程中,將外層的粗糙石頭剝開,以檢視內部的質地、顏色和淨度的過程。 目的:  幫助判斷原石的價值,決定是否值得進一步加工。  方解石  定義:  主要由化學式 \(CaCO_{3}\) 組成的礦物,是石灰岩和大理岩的主要組成部分。特性: 質軟、色白或透明,呈現菱面體或偏三角面體,有雙折射性。 用途:  可用於製造水泥,或作為觀賞、寶石級的用途。  總結  「解石」可以有多種含義,取決於上下文: 礦物學: 指晶體沿特定方向裂開的性質。 寶石交易:  指從原石中剝開外皮的過程。 礦物名稱:  指方解石,一種重要的碳酸鈣礦物。 AI 摘要 「解石」的英文是 cleavage,在礦物學中指的是礦物或寶石晶體在受到外力作用時,沿著特定的結晶方向裂開成光滑表面的性質。另一個相關詞是 解理面,指的是裂開後形成的這些光滑平面。  Cleavage:這是「解理」這個名詞的英文,描述的是礦物解開的性質。 Cleavage plane:這是「解理面」,也就是解理產生的那些光滑平面。 Crystal:在寶石和礦物語境中,這也可以用來指「解石」的過程,例如「解開水晶」(cleaving a crystal),但 cleavage 是更精確的術語。 

「天機不可洩漏」的意思是天道的秘密或世事的安排,是不能夠事先透露的;也比喻重要的秘密不能說出來。這句話通常用來暗示某件事情是不能公開談論的,可能是因為涉及機密、預言未來,或者一旦說出會造成不好的後果。 The secret must not be revealed.

AI 摘要 「天機不可洩漏」的意思是天道的秘密或世事的安排,是不能夠事先透露的;也比喻重要的秘密不能說出來。 這句話通常用來暗示某件事情是不能公開談論的,可能是因為涉及機密、預言未來,或者一旦說出會造成不好的後果。  字面解釋:指上天安排的奧秘和秘密,不能夠預先洩漏。 引申解釋:比喻某些機密的事情或重要的秘密,不到時候不能公開或透露。 使用情境: 當有人追問未來發展或秘密時,可以藉此回應,表示事情還沒到公開的時候。 在算命或預測的場合,暗示預測的結果是機密,不能隨便說出去,否則可能會有不良影響。 典故:在《儒林外史》和《紅樓夢》等作品中,都有「天機不可洩漏」的用法,用來強調某件事情的機密性。  AI 摘要 「天機不可洩露」可以翻譯為 "The secret must not be revealed" 或 "Mysteries of heaven must not be revealed"。其他說法包括 "It's a matter that cannot be disclosed" 或 "I am not at liberty to inform you"。  常用翻譯 The secret must not be revealed. 這是最直接且常用的翻譯,強調某個秘密是不能被透露的。 Mysteries of heaven must not be revealed. 這是「天機」的字面直譯,更具文言和哲學意味。 It's a matter that cannot be disclosed. 強調這是一個不便透露的「事情」。 I am not at liberty to inform you. 這是一種比較婉轉且正式的說法,表示「我無權告知你」。  其他相關說法 What's said here must stay here. 這句話表示「這裡說的話必須保密」,強調保密性。 Confidential 可以作為形容詞使用,表示「機密的」。例如:The information is highly confidential. (這些資訊是高度機密的)。  沉默是金 守口如瓶 能不說就不說 切勿吃討苦吃

「印象」的意思是感官受到外界事物刺激後,在腦海中留下的意象或痕跡。它指的是個人對某人或某事物的初步看法或感覺,例如「留下好印象」或「印象深刻」。 impression

AI 摘要 「印象」的意思是感官受到外界事物刺激後,在腦海中留下的意象或痕跡。它指的是個人對某人或某事物的初步看法或感覺,例如「留下好印象」或「印象深刻」。  定義:感官受外界刺激後,在記憶中產生的意象、觀念或感覺。 形成:當我們接觸新的事物或人時,大腦會根據過去的經驗,將其歸類並形成一個初步的認識。 應用:可以用來形容與他人互動後的感受,如面試時要「留給老闆一個好印象」。 例子: 「大家對他的印象很好。」 「他給我的印象很深刻。」 AI 摘要 「印象」的英文是 impression。  常見用法 「在我印象中」:使用「I get the impression that...」或「I was under the impression that...」。 「留下...印象」:用片語 「make an impression (on someone)」,意思是「給人留下好印象」或「引起注意」。 「第一印象」: 「first impression」。 「模仿」:用片語 「do an impression of someone」。  誤用提醒 不要直接將中文的「印象」翻譯成「in my impression」,這是文法錯誤。 「image」指的是「形象」,而不是「印象」。  範例 I get the impression that she is very good at her job. (在我印象中,她工作能力很強。) He made a good impression on the interviewer. (他給面試官留下了很好的印象。) First impressions are important. (第一印象很重要。) He can do a really good impression of that singer. (他很會模仿那位歌手。)  相關閱讀: 人生酬業 四種因緣 緣份 先入為主 印記

「沒想到」的意思是「意料之外」、「出乎意料」,表示事情的發展超出了原來的預期。Unexpectedly

AI 摘要 「沒想到」的意思是「意料之外」、「出乎意料」,表示事情的發展超出了原來的預期。 這個詞語可以用來表達驚訝或出乎意料的心情,例如「沒想到他居然戒菸了!」或「沒想到他居然會說出這種話來!」。  主要意思:意料不及,出乎意料之外。 使用情境:通常用來表達對某件事感到驚訝,因為這件事不是原先所預料或期望會發生的。 例句: 「沒想到三十年的老煙槍,說戒就戒,真了不起!」 「沒想到他居然會說出這種話來!」 AI 摘要 「沒想到」的英文有多種說法,取決於情境,常見的有: I didn't expect that: 表示沒有預料到。 I had no idea: 表示完全不知道。 It took me by surprise: 表示這件事出乎意料。 I never thought: 表示我從未想過。 I didn't see that coming: 這是一個比較口語且強調驚訝的說法,意思也是「沒料到會這樣」。 I'd never have guessed: 表示我怎麼猜也猜不到。  情境用法 表示驚訝與意外 I didn't see that coming! (我沒想到會這樣!) It took me by surprise. (這件事讓我感到意外。) I'd never have guessed. (我怎麼猜也猜不到。) 表示預料之外 I didn't expect to see you here. (我沒想到會在這裡看到你。) I never thought he would agree. (我從沒想過他會同意。) 表示完全不知道 I had no idea they were married. (我根本不知道他們結婚了。)  相關閱讀: 無常

「用實力證明」是指透過實際行動和成果來展現自己的能力,而不只是空口說白話。這通常透過專注於設定目標、提升自身能力、並付諸實行來達成。Proof of strength

AI 摘要 「用實力證明」是指透過實際行動和成果來展現自己的能力,而不只是空口說白話。這通常透過專注於設定目標、提升自身能力、並付諸實行來達成。 成功證明實力的方法包括:設定可行的目標並全力以赴、培養專注與執行力、持續學習與自我反省,並從積極的角度看待挑戰和失敗。   如何用實力證明 設定並達成目標:設定積極可行的生活目標,並全力以赴去實現它們。 持續學習與自我提升:透過閱讀感興趣的領域、專注於當下,並從失敗中學習,不斷提升自己的能力。 採取行動:不只是空談,更要實際行動並改善不如意之處。 保持積極態度:從積極樂觀的角度看問題,並學會為自己的選擇負責。 自我覺察:認識自己的優缺點,並建立起能幫助你達到最佳狀態的例行公事。 展現真實的自己:擁抱自己的不完美,並在覺察中做出符合內在需求的選擇,這反而會讓你贏得真實的力量。  AI 摘要 「用實力證明」可以翻譯為 "prove yourself with your actions" 或 "let your actions speak for themselves",強調以實際行動來展現能力。 此外,根據語境,也可以使用 "show us what you've got"(讓我們見識你的本事)或 "prove your worth"(證明你的價值)等說法。  其他相關說法 "You have proven yourself capable.": 你已經證明了自己的能力。 "Actions speak louder than words.": 行動勝於言語,這句諺語也很常用。 "Put your money where your mouth is.": 字面意思是「把錢放在嘴巴上」,實際是指「說到做到」,用實際行動來支持自己的言論。 "Talk the talk and walk the walk.": 字面意思是「說一套做一套」,但更常用的是「walk the walk」強調「說到做到」。  相關閱讀: 是金子總會發光 是真是假一試便知

「捨不得孩子套不著狼」這句俗語的意思是:要達到一個目標,必須付出相應的代價或承擔風險。這個說法的原意其實是「捨不得鞋子套不著狼」,比喻為了追捕敏捷的狼,獵人需要不惜磨破鞋子才能追上。 Nothing ventured, nothing gained

AI 摘要 「捨不得孩子套不著狼」這句俗語的意思是:要達到一個目標,必須付出相應的代價或承擔風險。這個說法的原意其實是「捨不得鞋子套不著狼」,比喻為了追捕敏捷的狼,獵人需要不惜磨破鞋子才能追上。  引申義: 「捨不得孩子套不著狼」比喻做事情不能因小失大,必須要有魄力付出巨大的代價或承擔風險才能取得成果。 原意: 許多專家和學者考證指出,「孩子」的說法是源於方言的諧音。在某些地區的方言中,「鞋子」的發音近似「孩子」。在古代,獵人為了追捕狡猾的狼,需要翻山越嶺,因此會磨破很多雙鞋子。所以,「捨不得鞋子,就套不住狼」才是這句話的原始意義。  AI 摘要 「捨不得孩子套不著狼」的英文諺語是 "Nothing ventured, nothing gained."。這句話的意思是,如果不冒險,就無法獲得任何東西,與中文的「不入虎穴,焉得虎子」或「捨不得孩子套不著狼」有異曲同工之妙。  Nothing ventured, nothing gained: 字面意思是「不冒險,就沒有收穫」。這是最貼切的英文諺語翻譯。 Danger can never be overcome without taking risks: 這是對這句諺語的解釋,意為「沒有風險就無法克服危險」。 One who is not prepared to risk his child will never catch the wolf: 這是這句諺語的直譯,意思很接近,但不是一個通用的英文諺語。  相關閱讀: 富貴險中求

倉庫是指儲存貨物、物品的地方,也是一種用來儲存物品的建築物或空間。它可以是物流系統的一部分,鄰近碼頭、火車站或機場等,並用於保管商品或物資。 Warehouse

AI 摘要 倉庫是指儲存貨物、物品的地方,也是一種用來儲存物品的建築物或空間。它可以是物流系統的一部分,鄰近碼頭、火車站或機場等,並用於保管商品或物資。  儲存空間:它是一個供臨時或長期存放貨物的地方。 建築物:本身可由多種設施組成,包括儲存庫房、運輸設備、消防設施和管理用房等。 物流功能:在物流產業中,倉庫扮演著重要角色,負責儲存和管理商品,是生產商、供應商和物流組織的重要環節。  AI 摘要 「倉庫」的英文是 warehouse,此外,根據不同的情境,也可以使用 storage(儲藏)、depot(站、庫)或 stockroom(儲藏室)等詞。  Warehouse: 最常見且通用的詞,泛指用來儲存貨物的建築物。 例如:"Ms. Su and her daughter enjoy shopping at the warehouse near their home."(蘇太太和她女兒喜歡在住家附近的量販店逛街。) Storage: 強調「儲存」這個動作或場所,可指倉庫的儲藏功能或儲藏室。 Depot: 常用於指運輸或軍事用途的儲存場所,例如火車站的貨運站或軍事倉庫。 Stockroom: 通常指商店或公司內部的儲藏室。 

財神爺的意思是指民間傳說中掌管錢財的神明,也是人們祈求財富和好運的對象。此外,也用來戲稱或比喻那些掌管錢財或能給人錢財的人。財神爺並非單一神祇,而是泛指一整類的神明,其中又可分為文財神、武財神,以及從不同歷史人物或神話故事演變而來。 God of Wealth

AI 摘要 財神爺的意思是指民間傳說中掌管錢財的神明,也是人們祈求財富和好運的對象。此外,也用來戲稱或比喻那些掌管錢財或能給人錢財的人。財神爺並非單一神祇,而是泛指一整類的神明,其中又可分為文財神、武財神,以及從不同歷史人物或神話故事演變而來。  財神爺的意義與分類 掌管錢財的神明:在東亞地區的民間信仰中,財神爺是掌管金錢和財富的神明,人們會向祂祈求財運亨通。 戲稱:當有人很慷慨或很有錢時,也常被戲稱為「財神爺」。 集合概念:財神爺不是單一神祇,而是泛指一類神明,不同地區、行業會有不同的信仰對象。 分類: 文財神:象徵正財,如俸祿、穩定收入。 武財神:象徵偏財,如事業突破、買賣交易。 其他:如土地公、灶君等地方神祇也被視為財神的一種。  財神爺的由來 財神爺的來源眾多,主要有以下幾種: 歷史人物神格化:例如因理財有方或忠義而被尊為財神,如商朝的比干、戰國的范蠡(陶朱公)等。 神話傳說:例如《封神演義》中的趙公明,他被封為「玄壇真君」,被認為是武財神,手下還有「招寶」、「納珍」等四位神祇,合稱為「五路財神」。 佛教信仰:如布袋和尚,因其笑口常開、大肚量被視為能招財納福的象徵。  AI 摘要 財神爺的英文是 God of Wealth。其他常見的說法還包括 God of Fortune 或 Wealth God。  God of Wealth: 這是最直接的翻譯,用於指稱神話中掌管財富的神。 God of Fortune: 這個說法也可以用,但有時更偏向「幸運之神」或「福神」,與大富翁等遊戲中的概念較為接近。 Wealth God: 這是另一種簡潔的說法。 Cai Shen Ye: 這是直接音譯的拼音,在介紹財神爺這個文化概念時,可以依賴這個詞彙,淘宝翻译 建議在文化介紹和節慶產品中使用。 

「做牛做馬」的中文意思是比喻工作勤奮、十分辛勞。這句話用牛、馬做為比喻,形容像牛、馬一樣被辛勤地使喚,勞碌地工作,甚至承受極大的辛苦。 work like cow or horse

AI 摘要 「做牛做馬」的中文意思是比喻工作勤奮、十分辛勞。這句話用牛、馬做為比喻,形容像牛、馬一樣被辛勤地使喚,勞碌地工作,甚至承受極大的辛苦。  比喻工作勤奮勞苦:這句話常用來形容為了生活或某個目標而付出巨大的努力,從早忙到晚,不辭辛勞。 表達辛勞的狀態:例如,為了養家活口而「做牛做馬」,或是父母為子女「做牛做馬」而辛苦。 

轉載是指將他人公開的著作(如文章、圖片、影片等)再次在其他平台或媒體上刊登或公開。Repost

AI 摘要 轉載是指將他人公開的著作(如文章、圖片、影片等)再次在其他平台或媒體上刊登或公開。 這通常需要取得原作者的同意,因為轉載超出「合理引用」的範圍,可能涉及侵害著作權,所以不能隨意為之。  詳細解釋 內容複製再傳播:轉載的行為就是將別人的創作複製並發布到其他地方,例如將報紙文章轉載到社群媒體上。 不同於引用:「引用」通常是為了評論、報導或研究,並在公正慣例的範圍內進行,而轉載則是指將原著作作為一個獨立的部分再次發表,通常需要原作者的許可。 取得授權的必要性:未經原作者同意就轉載,可能會侵犯到原作者的「公開傳輸權」,因此除非是法律規定的「合理使用」,否則最好先取得授權。 合法轉載的條件: 時事問題:如果文章是關於政治、經濟或社會時事的,且作者沒有註明「禁止轉載」,那麼在其他媒體或網站上轉載是比較常見的行為。 取得同意:對於其他類型的內容,如小說、漫畫、學術論文或一般生活經驗分享等,最好先徵求作者的同意才能轉載。 如何避免侵權: 在轉載前,務必取得作者的授權。 若想避免自己的作品被隨意轉載,可以在發表時加上「非經授權不得轉載」等聲明。 若希望自己的作品能被自由轉載,也可以註明「授權網友非營利轉載」等。  AI 摘要 「轉載」的英文取決於使用的語境: Reproduction: 用於表示「重製」或「翻印」,例如文字或圖片的重製。 Repost: 常見於網站和社群媒體,指「再次發布」或「轉發」內容。 Reprint: 常用於已出版的文字,例如報紙、雜誌或書籍的「轉載」或「重印」。 Transshipment/reshipment: 主要用於物流和貨運,表示「轉運」貨物,例如海運貨物經由另一個港口再次發送。  各情境的英文用法 情境 英文 用法範例 社群媒體或網站的轉發 Repost This is a great article, and I'm going to repost it on my social media. (這篇文章很棒,我將在我的社群媒體上轉發。) 文章、書籍的重印 Reprint The newspaper reprinted the article from the magazine. (報紙重印了那本雜誌的文章。) 文字或圖片的重製 Reproduction The museum ...

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

大陸電影語錄 25

「事不過三」是一個漢語成語,意思是同樣的事情不能連續做三次,也指凡事都有個限度。 (Three strikes and you are out)

fyp

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。