發表文章

目前顯示的是 11月, 2025的文章

● 歷史給我們唯一的教訓,就是我們無法從歷史中得到任何教訓。--黑格爾(Hegel)

● 歷史給我們唯一的教訓,就是我們無法從歷史中得到任何教訓。 這是黑格爾(Hegel)最常被引用的話。德文原句是︰ Was die Erfahrung aber und die Geschichte lehren, ist dieses, daß Völker und Regierungen niemals etwas aus der Geschichte gelernt und nach Lehren, die aus derselben zu ziehen gewesen wären, gehandelt haben. 直譯就比較冗長︰但經驗和歷史告訴我們的是,各國人民和政府從來沒有從歷史中吸取任何教訓,也沒有根據本應從中汲取的教訓採取行動。 另外一句現代人經常掛在嘴邊的話︰ ● 存在即合理。 這個翻譯很簡潔,但跟原意有些誤差。按字面意思理解就是「這件事既然發生了,就一定是合理的、正確的」,成了有些人犯錯甚至是犯罪的託辭。 德文原句是︰ Was vernünftig ist, das ist wirklich, und was wirklich ist, das ist vernünftig. 其中的 vernünftig 被譯作「合理」,但應是「合乎理性」,wirklich 被譯作「存在」,但應是「真實的、現實的」。 直譯文︰凡是合乎理性的就是真實的,凡是真實的就是合乎理性的。 這樣翻譯,滿滿的唯心主義哲學味就出來了。 還有一句文青最愛︰ ● 世上沒有無緣無故的愛,也沒有無緣無故的恨。 這句話我就不知道德文該怎麼寫了。 黑格爾名言很多,其中還有對中國深度批判的,如︰ ● 中國本質上沒有歷史,只是朝代輪迴。 ● 中國只有皇帝一人具有責任能力。

「慧眼」的意思有兩個,一是佛教術語,指能洞察實相、照見一切皆空的智慧之眼。二是現代常用語,指敏銳的眼力或獨特的眼光與見解,例如「慧眼識英雄」、「慧眼獨具」就是指能看穿別人的潛力或才能。 have an eye for something

AI 摘要 「慧眼」的意思有兩個,一是佛教術語,指能洞察實相、照見一切皆空的智慧之眼。二是現代常用語,指敏銳的眼力或獨特的眼光與見解,例如「慧眼識英雄」、「慧眼獨具」就是指能看穿別人的潛力或才能。  佛教用語 佛教五眼之一,是不受無明障礙,能如實知見一切現象皆空的眼睛。  現代常用語 敏銳的眼力: 指有很強的判斷力,能準確地看出事物的本質。 例句: 慧眼識英雄(能識別出有才能的人)。 獨特的眼光或見解: 指具有特殊的眼光,能看到別人看不到的價值。 例句: 他獨具慧眼,一眼就看出了這塊土地的潛力。  AI 摘要 「慧眼」的英文翻譯取決於上下文,可以翻譯為 acumen、keen eye,或使用片語 have an eye for something。Acumen 指敏銳的洞察力,而 have an eye for something 則表示在某方面有獨特的判斷力或鑑別力。  翻譯選項 Acumen: 指敏銳的洞察力或判斷力。 例句:She has a great deal of business acumen. (她在商業方面具有卓越的慧眼。) Keen eye 或 good eye: 用於形容對細節、品味、準確性等有敏銳的觀察力。 例句:He has a keen eye for detail. (他對細節有很敏銳的慧眼。) 例句:She has a good eye for design. (她在設計方面有很好的眼光。) Have an eye for something: 一個常用片語,意思是「對...有眼光/慧眼」。 例句:You need a good eye for accuracy when checking webpage content. (檢查網頁內容時,你要有足夠的慧眼來確保準確性。) 例句:He showed great discrimination in his choice of friends. (他在擇友方面頗具慧眼。) 

直覺是指不經由邏輯推理或充分的思考,而能直接從心靈感受領悟事物的思維活動。它是一種快速出現的想法、感覺、信念或偏好,通常被形容為「第六感」。 intuitive

AI 摘要 直覺是指不經由邏輯推理或充分的思考,而能直接從心靈感受領悟事物的思維活動。它是一種快速出現的想法、感覺、信念或偏好,通常被形容為「第六感」。  核心特徵: 直覺的關鍵在於「直接」,不依賴證據、實驗或有意識的推理過程。 科學觀點: 認知科學認為直覺是人類心智的能力,是演化壓力下產生的一種快速判斷機制,是基於大腦對大量潛在訊息(如過去經驗和知識)的快速處理和預測,即使我們沒有意識到這個過程。 日常應用: 人們在沒有明確理由的情況下,會將某種信仰或決定歸於直覺。 例如,當你「不知道為什麼」,但強烈覺得某件事是對的時,這就是直覺。 與其他概念的關係: 直覺與「感覺」不同,感覺通常指透過五官獲取的信息,而直覺則是在缺乏明確證據的情況下,基於內在感受做出的判斷。 它與「靈感」有關,但更側重於一種即時的感知和預感。 重要提示: 直覺並非絕對正確。 它通常在分散注意力、但又經過充分準備的情況下更容易產生,例如在不刻意研究問題的時候。 直覺的來源可能非常個人化,與個人的經驗、情緒等都有關聯。 AI 摘要 「直覺」的英文是 intuitive。 形容詞「intuitive」可以用來形容一種不用理性思考就能領會或感知的特質。  此外,名詞「直覺」可以用 intuition,而「憑直覺」可以用片語 "go with one's gut"。  名詞:直覺(intuition) intuition: 指不用經過太多思考,就能出現的想法、感覺或信念,例如:「Follow your heart and your intuition.」(跟隨你的內心和直覺)  形容詞:直覺的(intuitive) intuitive: 形容一個事物或人具有直覺的特質,例如:「intuitive approach」(直覺方法)或「intuitive design」(直覺式設計)  動詞片語:憑直覺(go with one's gut) go with one's gut: 一種非正式的說法,意思是「跟著你的直覺走」。  hunch: 指一種預感或直覺,例如:「I have a hunch that he didn't really want to eat.」(我直覺他其實不想吃東西)  instinct: 側重於本能的直覺,例如:「goo...

「學以致用」的意思是將學到的知識應用到實際生活或工作中。這強調了學習的目的在於實踐,而非僅僅是為了應付考試或成為「讀死書」的人。 “apply what you learn”

AI 摘要 「學以致用」的意思是將學到的知識應用到實際生活或工作中。這強調了學習的目的在於實踐,而非僅僅是為了應付考試或成為「讀死書」的人。  基本解釋:為了實際的應用而學習,強調學以致用的重要性。 重點:將理論知識透過實踐轉化為實際能力。 反義詞:「學非所用」、「用非所學」。 使用情境:常用在贈言或鼓勵中,希望對方能將所學的知識運用到實際工作上。  舉例: 讀書若不能學以致用,便是枉費工夫。 學習科學文化知識要符合實際,學以致用。  AI 摘要 「學以致用」的英文有幾種說法,包括 apply what one has learned、put into practice what one has learned 和 study for practical applications。 選擇哪種說法取決於您想要強調的重點,例如 apply what one has learned 側重於將知識應用於具體情境,而 put knowledge into practice 則更強調將知識轉化為實踐的動作本身。  Apply what one has learned: 強調將學到的知識應用到具體的任務或情境中。  例句:The professor wants us to apply what we have learned in the lecture to our research paper. (教授希望我們將課堂上學到的知識應用到我們的研究論文中。) Put into practice what one has learned: 強調將知識轉化為實際行動的過程。  例句:Let's put our knowledge into practice and solve this problem together. (讓我們把學到的知識付諸實踐,一起解決這個問題。) Study for practical applications: 意思更接近「為了實際應用而學習」。  例句:We should adopt the principle of studying for practical applications. (我們應該堅持學以致用的原則。) Make study serve a practical pur...

「相應」的意思是互相呼應、照應,也表示相符、相宜或契合。根據語境不同,它還可以表示「應該」、「舒服滿意」或「幫忙」等含義。 corresponding

AI 摘要 「相應」的意思是互相呼應、照應,也表示相符、相宜或契合。根據語境不同,它還可以表示「應該」、「舒服滿意」或「幫忙」等含義。  主要意思 互相呼應、照應:指事物之間互相配合、相互響應。 例句:我們都應該自我期許,做一個言行一致、內外相應的人。 例句:《三國演義》:「各鎮諸侯,皆起兵相應」。 相符、符合:表示兩者之間在性質、狀態等方面是吻合的。 例句:正文作了改動,目錄也要相應調整。 相宜、合適:表示恰當、適合。 例句:《醒世恆言》:「若湊巧撞得著相應的,十來個也討得的」。  其他含義 應該:舊時公文用語,表示理應如此。 例句:《西遊記》:「師父果若不要我,把那個鬆箍兒咒念一念,退下這個箍子,交付與你,套在別人頭上,我就快活相應了」。 舒服、滿意:表示心情愉悅或感到滿意。 例句:《西遊記》:「師父果若不要我,把那個鬆箍兒咒念一念,退下這個箍子,交付與你,套在別人頭上,我就快活相應了」。 幫忙:表示提供幫助。 例句:《西遊記》:「借水救之,卻燒不起來,倒相應了他」。 佛教用語:指事物間相互依存、和合共生的關係,如「心與心所」之間的關係。  AI 摘要 「相應」的英文主要有 corresponding(形容詞),表示「對應的」、「相應的」,以及 accordingly(副詞),表示「相應地」、「因此」。其他相關翻譯包括 correspond(動詞),意為「符合」、「吻合」,以及 respectively(副詞),用於連接對應的項目。  形容詞 Corresponding: 用於描述事物在位置、大小、形狀、數量等特性上與另一事物相關聯、相符或對應。 例句: Company losses were 50 percent worse than in the corresponding period last year. (公司虧損比去年同期相應地增加了 50%。)Cambridge Dictionary  副詞 Accordingly: 表示「因此」、「隨之」或「相應地」。 例句: The government should take corresponding measures. (政府應該採取相應的措施。) 英文: The government should take measures accordingly. Re...

中華人民共和國國家安全部(MSS): 這是中國大陸負責國家安全工作的情報與安全機關

AI 摘要 「MSS」可能指不同的實體,最常見的有:中華人民共和國國家安全部(Ministry of State Security)或新加坡氣象局(Meteorological Service Singapore),也可能指網路傳輸中的「最大區段大小」(Maximum Segment Size)。具體是哪一個取決於上下文。  中華人民共和國國家安全部(MSS): 這是中國大陸負責國家安全工作的情報與安全機關,英文為 Ministry of State Security。 新加坡氣象局(MSS): 這是新加坡國家環境局轄下的部門,負責天氣觀測和氣象資訊服務,英文為 Meteorological Service Singapore。 最大區段大小(MSS): 這是電腦網路中的一個名詞,指的是傳輸資料封包(packet)的大小上限,英文為 Maximum Segment Size。 

「廬山真面目」的意思是事物的真相或原本面目,出自宋朝蘇軾《題西林壁》詩中的「不識廬山真面目,只緣身在此山中」。這句詩原意是說,因為身在廬山中,無法看清廬山的整體景貌,所以後來引申為比喻人身在某個環境或事物中,往往無法看清其全貌,產生「當局者迷」的困境。 "the true face of Mt. Lu"

AI 摘要 「廬山真面目」的意思是事物的真相或原本面目,出自宋朝蘇軾《題西林壁》詩中的「不識廬山真面目,只緣身在此山中」。這句詩原意是說,因為身在廬山中,無法看清廬山的整體景貌,所以後來引申為比喻人身在某個環境或事物中,往往無法看清其全貌,產生「當局者迷」的困境。  意思 比喻事物的真相或原本面目。 也可用來比喻難以窺知的事物真相或人的真實面貌。 引申為**「當局者迷」**的意境,指因為身在其中,而無法了解全貌。  出處與典故 出自宋代蘇軾的詩《題西林壁》。 原句為:「橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。」 詩句描寫了身處廬山中,從不同角度看廬山都有不同的景觀,因此無法認識廬山的整體真貌。  應用例句 「久聞他的大名,今日得見廬山真面目,真是榮幸之至。」 「這件事情的內幕複雜,我現在才看清他陰險奸詐的廬山真面目。」  AI 摘要 「廬山真面目」的英文翻譯是 "the true face of Mt. Lu" 或 "the true nature of something"。它通常用來比喻事物的真相,常與詩句「不識廬山真面目,只緣身在此山中」連用。 相關閱讀: 本來面目 觀自在 自性彌陀

「生於憂患,死於安樂」出自《孟子》,意指人能在憂患困苦中奮發圖強而得以生存,卻在安逸享樂中沉淪衰亡。 這句話強調了「居安思危」、「憂患意識」,提醒人們必須經歷磨練和考驗才能有所成就,而一味沉溺於安逸則容易導致滅亡。 Born in hardship, die in comfort

AI 摘要 「生於憂患,死於安樂」出自《孟子》,意指人能在憂患困苦中奮發圖強而得以生存,卻在安逸享樂中沉淪衰亡。 這句話強調了「居安思危」、「憂患意識」,提醒人們必須經歷磨練和考驗才能有所成就,而一味沉溺於安逸則容易導致滅亡。  核心意涵 憂患促進成長: 人在逆境中,會被激發出意志和能力,進而有所成長和成功。  安逸導致衰敗: 處於安逸環境下,人容易喪失奮鬥的動力,最終走向失敗或滅亡。  孟子的論證與例子 強調「生於憂患」: 孟子用多個例子說明「生於憂患」的道理,例如舜從田間發跡,傅說從築牆中被舉用,以此證明困境能讓人被發掘和重用。  說明「死於安樂」: 對於「死於安樂」,孟子則以國家為例,認為一個國家若沒有內外憂患,就容易走向滅亡,因為缺乏了警惕和進取的動力。  應用與啟示 個人層面: 鼓勵人們在面對挑戰時,不要害怕挫折,而是將其視為鍛鍊意志和能力的機會。  國家層面: 提醒國家和領導者,即使在繁榮時期,也不能忘記居安思危,應時刻保持警惕。  引申義: 「於」字在此可理解為「由於」,整句話也可解釋為:「由於我們在憂患中奮鬥,所以得以生存;由於我們沉溺於安樂,所以走向滅亡」。  AI 摘要 「生於憂患,死於安樂」的英文翻譯有幾種,其中最常見的是 "Life springs from sorrow and calamity, and death comes from ease and pleasure"。 其他翻譯還包括 "One prospers in worries and hardships and perishes in ease and comfort" 或更簡潔的 "Suffering is living, happiness is death"。  詳細翻譯 "Life springs from sorrow and calamity, and death comes from ease and pleasure." 這是最直觀、最符合原文結構的翻譯,強調了在困境中才能成長,在安逸中容易走向毀滅。  "One prospers in worries and hardships and perishes in ease and comfort." 這種翻譯更...

「言盡於此」的意思是「該說的話已經都說完了,沒有別的什麼好說的了」。這個詞用來表示說話者已經把想說的話、意見或建議都說完了,接下來就沒有再多說的了。 That is all I have to say

AI 摘要 「言盡於此」的意思是「該說的話已經都說完了,沒有別的什麼好說的了」。這個詞用來表示說話者已經把想說的話、意見或建議都說完了,接下來就沒有再多說的了。  言:話、言論。 盡:完、結束。 於此:在這裡、到此為止。  例句: 「關於這件事,我的想法和建議都已經說完了,言盡於此,希望你仔細考慮。」 「我們曾經是很好的朋友,但現在走到這個地步,我也很無奈,言盡於此,往後各自安好。」 AI 摘要 「言盡於此」可以翻譯為 "That's all I have to say."、"End of story." 或 "That's it."。這些片語用於表示「我已經說完了」、「沒有什麼好再說的了」,或者在爭論中表示「到此為止」。  That's all I have to say: 最直接的翻譯,表示「我能說的就這麼多了」。 End of story: 強調「事情到此結束」,常用於吵架或爭執的最後,表示不希望再多談。 That's it: 口語化的用法,表示「就這樣」或「結束了」。  相關閱讀: 多說無益 天機不可洩露 佛不度無緣之人 佛從不勉強眾生 強扭的瓜不甜 人各有志不可強求

DNA,中文稱為「去氧核糖核酸」,是生物體遺傳資訊的基本載體,負責儲存和傳遞生物體的遺傳指令。

AI 摘要 窺探人體內的遺傳物質-何謂DNA/基因/染色體? – 慧智基因 DNA,中文稱為「去氧核糖核酸」,是生物體遺傳資訊的基本載體,負責儲存和傳遞生物體的遺傳指令。  它由四種鹼基(A、T、C、G)、去氧核糖和磷酸組成,形成獨特的雙股螺旋結構。 DNA 中的基因序列決定了身體如何建構細胞所需的蛋白質和其他化合物。   DNA 的結構與組成 組成單位:: DNA 由稱為「去氧核糖核苷酸」的單元組成。  骨架:: 糖類(去氧核糖)和磷酸以酯鍵連接,形成長鏈骨架。  鹼基序列:: 每個糖單位都連接了四種鹼基中的一種(腺嘌呤A、鳥嘌呤G、胞嘧啶C、胸腺嘧啶T),這些鹼基排列成的序列構成了遺傳密碼。  雙螺旋結構:: DNA 通常是兩條平行的長鏈,以互補鹼基配對(A與T、C與G)的方式結合,形成雙螺旋結構。  DNA 的功能 儲存遺傳資訊: DNA 就像一本「藍圖」,記載了生物體的發育和生命機能運作所需的所有指令。  指導蛋白質合成: DNA 的序列經過「轉錄」過程,會複製出一段稱為RNA 的分子。 RNA 攜帶這些指令,最終用於指導細胞製造蛋白質。  維持遺傳: 在細胞分裂前,DNA 會先進行複製(DNA 複製),確保每個子細胞都能獲得完整的遺傳訊息。  組成染色體: 在細胞核內,DNA 藉由與蛋白質纏繞,組織成染色體結構。 整組染色體則統稱為基因組。  基因是什麼? 基因是DNA 中攜帶特定蛋白質編碼的片段。  每種基因都有獨特的DNA 序列,這個序列決定了它所編碼的蛋白質的功能。 

「讀書明理」的定義是透過閱讀來獲得知識並通曉事物的道理。這不僅是學習知識,更重要的是將所學化為自己的見解與行為,從而明事理、辨善惡,提升自身的人格與氣質。 "read and understand"

AI 摘要 「讀書明理」的定義是透過閱讀來獲得知識並通曉事物的道理。這不僅是學習知識,更重要的是將所學化為自己的見解與行為,從而明事理、辨善惡,提升自身的人格與氣質。  核心意涵 知識的獲得: 透過讀書,能夠獲得知識、擴展視野,並學習古今中外的智慧。 道理的通曉: 「明理」是指理解事物的原則、規律,例如懂得善惡因果的道理,明白平權和尊重的重要性。 人格的提升: 讀書明理可以幫助人們昇華人格、堅定德行,讓行為合乎道德規範。 行為的指引: 學以致用,將書中道理應用於生活,做出正確的判斷和行為,而不是僅有能力或財富就任意妄為。  讀書的更深層次 除了「讀書明理」,還有其他幾種讀書的層次: 讀做一個人: 透過書本學習為人處世的道理,學習忠孝仁愛、禮義廉恥等品德,讓自己成為一個完整的人。 讀悟一點緣: 學習人與人之間、與事物之間相處的緣分法則,懂得珍惜和維護現有的關係。 讀懂一顆心: 透過閱讀,更深入地了解自己的內心,觀照自己的起心動念,並學習如何調整心態。  總結 「讀書明理」是讀書的根本目的,它強調從書本中學習知識與道理,並將其內化為個人的思想與行為準則,最終成為一個品德高尚、明事理的人。  AI 摘要 「讀書明理」的英文翻譯可根據語境使用不同詞語,常見的有 "read and understand" 或 "study to gain knowledge",也可翻譯為 "to be enlightened through study"。  具體翻譯 "read and understand":這個翻譯比較直白,強調「閱讀」與「理解」兩個動作。 例句:The purpose of reading is to read and understand. (讀書的目的是讀書明理。) "study to gain knowledge":這個翻譯更強調學習的過程和目標——獲取知識。 例句:He studies to gain knowledge and improve himself. (他讀書明理,以增進自身素養。) "to be enlightened through study":這個翻譯更具文言色彩,強調透過學習來獲得智慧和啟迪。 例句:He believe...

「成為」的意思是從一個狀態或情況轉變為另一個狀態或情況。它也可以指變成、變為。 become

AI 摘要 「成為」的意思是從一個狀態或情況轉變為另一個狀態或情況。它也可以指變成、變為。  詳細解釋 變成,轉變:指一個事物從原來的樣貌、性質或狀態,轉變成另一個不同的樣貌、性質或狀態。 例句:「他靠自己的努力,成為事業有成的企業家。」 成為動詞:作為一個動詞,表示一個過程的完成和結果的產生。 「他想成為一名飛行員。」  近義詞和反義詞 近義詞:變成、變作、化為、形成 反義詞:失去  補充說明 「成為」和「變成」在很多情況下可以互換,但有時「成為」更側重於結果,而「變成」可能更側重於過程。 在哲學上,「成為」(Becoming)是一個更複雜的概念,與「轉變」(Transformation)不同,它與身份或類比無關,而是一種更根本的存在動力和可塑性的過程。  AI 摘要 「成為」的英文最常用的是 become。 此外,也可以使用其他動詞,例如 turn into (變成、成為) 或 grow into (成長為) 等,依據語境選擇更適合的詞語。  常用詞語 become: 最常見的說法,表示從一種狀態變成另一種狀態。  例句:She became a popular writer.(她成為一位受歡迎的作家。)  turn into: 通常用於表示轉變或變化。  例句:The caterpillar turned into a butterfly.(毛毛蟲變成了蝴蝶。) grow into: 表示透過時間和成長,最終成為某種樣子或地位。  例句:He grew into a successful businessman.(他長大後成為了一位成功的商人。) get: 也可以用來表示「變得」,例如become cold 的說法可以是get cold。  例句:The weather is getting colder.(天氣越來越冷了。) 使用時機 當您想強調從某種身分或狀態轉變時,become 是最普遍的選擇。  當您想強調轉化或變成某物時,可以使用 turn into。  當您想強調透過成長而成為某種樣子或狀態時,可以使用 grow into。 相關閱讀: 提升 人生的意義就是提升 服務 人生以服務為目的

「緣木求魚不可得」的意思是爬到樹上找魚,這是錯誤的方法,所以一定得不到魚,比喻用錯方法,徒勞無功。這句成語出自《孟子.梁惠王上》,用來勸告別人不要採取錯誤的策略來追求目標。 "a wild-goose chase"

AI 摘要 「緣木求魚不可得」的意思是爬到樹上找魚,這是錯誤的方法,所以一定得不到魚,比喻用錯方法,徒勞無功。這句成語出自《孟子.梁惠王上》,用來勸告別人不要採取錯誤的策略來追求目標。  字面意思:爬到樹上去找魚。 引申義:比喻用錯方法,白費力氣,事與願違。 出處:出自《孟子.梁惠王上》。孟子用這個比喻來批評梁惠王想靠戰爭統一天下,卻不施行仁政,這是「緣木求魚」。 應用:當有人用錯方法,無法達成目標時,就可以說他「緣木求魚」 AI 摘要 「緣木求魚」的英文翻譯有幾種,最常見的說法是 "a wild-goose chase",意思是指徒勞無功的追求。其他說法還包括 "a fruitless approach" 或 "asking the impossible",表示方法或方向完全錯誤。字面翻譯則可解釋為 "to climb a tree to catch fish"。  常用說法 a wild-goose chase: 指一場毫無結果的追逐。 a fruitless approach: 指徒勞無功的方法。 asking the impossible: 指要求不可能的事情。  其他說法 to get water from a flint: 指從石頭裡取水,同樣表示不可能的事情。 to get blood from a turnip/stone: 意指從蕪菁或石頭裡擠出血來,也是比喻不可能達成的事情。 sending someone on a fool's errand: 差遣某人去做一件不可能達成或沒有意義的事。  例句 「她覺得我在做的是緣木求魚。」 "She feels what I am doing is a wild-goose chase." 「如果你只想透過理論計算來解決這個問題,就等於緣木求魚。」 "If you want to solve this problem only by theoretical computing, it is a fruitless approach." 相關閱讀: 顛倒夢想 認假為真 磨瓦成鏡 煮沙成飯 畫餅充饑 竹籃打水一場空 方向不對努力白費 位置不同效應不同 明確的目標,學習的榜樣 參學 善財...

「玉如意」可以是中國傳統吉祥擺飾,由玉石製成,造型多為S形長柄,寓意吉祥、遂願。 它也可以是指一種金魚品種,因其細長的體型和燕子般的尾鰭而得名。 Jade ruyi

AI 摘要 玉如意圖片PNG去背圖| 矢量圖案素材| 免费下载| Pngtree 「玉如意」可以是中國傳統吉祥擺飾,由玉石製成,造型多為S形長柄,寓意吉祥、遂願。 它也可以是指一種金魚品種,因其細長的體型和燕子般的尾鰭而得名。   1. 傳統文化中的玉如意 象徵意義: 如意代表「如願以償」、「吉祥如意」,因此用玉製作的「玉如意」更增添了珍貴和圓滿的寓意。 它象徵著幸福、平安和順遂,深受民間和宮廷喜愛。  起源與演變: 最初可能從中國古代的「搔杖」演變而來,用來搔癢。 後來在晉朝以後,演變成官員上朝或貴族文人手中執持的物品,用來烘托聲勢或輔助講話。  用途: 曾作為防身器物,或在外交、禮儀、宮廷慶典中使用,以表達祝福。 至今仍是重要的吉祥飾品。  材質與雕刻: 由金、玉、竹、檀木等材質製成,玉如意則利用玉石的溫潤光澤和細膩紋理,並常雕刻花卉、雲紋、龍紋等吉祥圖案。  2. 觀賞魚「玉如意」 外形特徵: 體型修長,呈紡錘形,尾鰭非常長且飄逸,末端明顯分叉,形似燕子尾或如意的頭部。  飼養環境: 建議飼養在較大的魚缸(例如四尺以上)中,有助於牠們的生長。  繁殖特徵: 在發情時,公魚胸鰭的第一根硬骨上會出現白色斑點,稱為追星。  因此,當聽到「玉如意」時,需要根據上下文判斷其是指傳統的工藝品,還是指一種觀賞魚。  AI 摘要 「玉如意」的英文是 Jade ruyi 或 Jade ruyi scepter。根據語境,你也可以使用其他說法, 例如:  Jade ruyi scepter: 加上「scepter」(權杖)來強調其儀式性或皇室背景。 Lucky Jade ruyi ornament: 強調其吉祥的寓意,適合用作禮品或裝飾品。 Imperial Jade Ruyi: 突出其皇室背景。 Jade carving of ruyi scepter: 強調其工藝是雕刻品,適合用於藝術品或文化展覽的介紹。 Ruyi (scepter): 這是英文維基百科對「如意」的標準翻譯。 

你是活了一萬多天,還是僅僅生活了一天,卻重複了一萬多次?

你是活了一萬多天,還是僅僅生活了一天,卻重複了一萬多次? --費爾南多·佩索阿

「頂峰」的意思有兩個:一是實際的山的最高處,二是比喻事物發展的最高點或最極致的境界。 summit /Peak

AI 摘要 「頂峰」的意思有兩個:一是實際的山的最高處,二是比喻事物發展的最高點或最極致的境界。  山的最高處:指山脈的尖端或最高點,例如「登上了雪山頂峰」。 比喻最高境界:用於描述事物發展到最高潮或最極致的狀態,例如「他的事業達到了頂峰」或「攀登科技的頂峰」。  AI 摘要 「頂峰」的英文是 summit 或 peak。其他相關詞彙還有 pinnacle、zenith、climax 等,可根據不同語境使用。  Summit: 強調山頂,也用於指「高峰會議」,例如「國家領導人高峰會」(world leaders' summit)。 Peak: 強調最高點、最高峰,可用於山、事業、技能等,也可作動詞使用,意為「達到頂峰」或「達到最大值」。 Pinnacle: 指某事物所達到的最高、最受讚賞的點,例如「他技藝的頂峰」。 Zenith: 指某物達到最頂端或最成功的時候,也用於表示天空的頂點。 Climax: 主要用於文學或戲劇,指故事或情節的高潮。 

「次第」的意思是「依據」或「一~就馬上~」,有多種用法:作為名詞時,表示「次序、順序」;作為助詞時,表示「依據、視...而定」;或用在動詞後面,表示「一做完某動作就立即做下一個動作」。 order

AI 摘要 「次第」的意思是「依據」或「一~就馬上~」,有多種用法:作為名詞時,表示「次序、順序」;作為助詞時,表示「依據、視...而定」;或用在動詞後面,表示「一做完某動作就立即做下一個動作」。  作為名詞 順序、次序:指事情的先後順序,常用於「式次第」等詞彙中,意指儀式或活動的流程表。 眉目、頭緒:指事物的發展或處理的條理。例如,《水滸傳》中「未見 次第」表示還沒看到眉目。 規模:指事物的規模或程度。  作為助詞 依據、視...而定:接在名詞後面,表示某事會根據前項情況而有所不同。 例句:「この特別講座を開けるかどうかは、応募人数次第だ。」(這門特別講座是否開班,取決於報名人數。) 一~就~:接在動詞ます形或連用形後面,表示「一完成某動作就馬上進行下一個動作」。 例句:「入金が確認でき次第、商品を発送します。」(確認收到款項後,將立即寄出商品。)  作為句尾 說明理由或經過:用於句尾,表示「因此」或「就這樣」的含義。 例句:「事情があり、欠席する次第です。」(因為有事,所以只好缺席了。)  AI 摘要 「次第」的英文翻譯為 order、sequence 或 one after another,意思表示順序或一個接一個。  常用翻譯: order: 表示次序、順序,例如: "These folders are in alphabetical order." (這些文件是按照字母次序的) Engoo線上英文 sequence: 表示順序、接續,常與 of events (事件的發生順序) 連用。 "The accident happened so fast that, afterwards, Jane had trouble remembering the exact sequence of events." (事故發生得太快,事後Jane很難記起確切的事件順序) one after another: 表示一個接一個地,強調連續性。  相關閱讀: AI 摘要 「次第論」是指按照一定的順序,從淺入深、由近及遠地闡述修學佛法的過程,這類書籍統稱為「道次第」或「次第論」。這套方法將佛法修學劃分為不同階段,讓初學者能穩紮穩打地精進,避免直接聽聞佛法時感到困惑。其中最著名的代表作是宗喀巴大師的《菩提道次第廣論》。...

「眾所皆知」的意思是大家都知道。這個成語用來形容一件事情或一個道理被大眾普遍地了解。 "As we all know,"

AI 摘要 「眾所皆知」的意思是大家都知道。這個成語用來形容一件事情或一個道理被大眾普遍地了解。  釋義:大家都知道。 例句:這已經是眾所皆知的事情了。 近義詞:人盡皆知、無人不知、家喻戶曉。 反義詞:一無所知。  AI 摘要 「眾所皆知」的英文有很多種說法,其中最常用的是 "As we all know,",也可以用 "well-known" 或 "common knowledge" 等形容詞來表達,或用句型 "It's no secret that..." 來表示。  常用說法 "As we all know," 這是一個很常見的開頭,用於引出大家普遍都知道的事實。  例句:As we all know, the earth is round. (眾所皆知,地球是圓的。)  "well-known" 意思是「著名的」或「眾所周知的」。  例句:Her views on the subject are already well known. (她對於這個問題的觀點人盡皆知。)  "common knowledge" 用來指「常識」或「眾所周知的事情」。  例句:It's common knowledge that they live together. (他們住在一起,這件事人盡皆知。)  "It's no secret that..." 這是一個強調句型,意思是「並非秘密,所以眾所皆知」。  例句:It's no secret that Sarah is very rich. (莎拉非常有錢是眾所皆知的事。)  "proverbial" 可以用來形容某些特質是「傳說中的」、「人人皆知的」。  例句:his proverbial good humour (他那人人皆知的好脾氣)  "known to all" 直譯為「被所有人所知」,也是一種說法。  例句:Known to all, he is a talented artist. (他是一位才華橫溢的藝術家,這一點眾所皆知。) 例句: 眾所皆知 顯而易見 水火不容 鳥在空中飛,魚在水...

布施的中文意思是「散發、公布」,在佛教中,它是一個重要的修行法門,意為將自己所擁有的東西施予他人,以慈悲心幫助眾生。其主要包含三種形式:財施(施捨財物)、法施(傳授佛法、智慧)和無畏施(解除恐懼、給予安全感)。 dana

AI 摘要 布施的中文意思是「散發、公布」,在佛教中,它是一個重要的修行法門,意為將自己所擁有的東西施予他人,以慈悲心幫助眾生。其主要包含三種形式:財施(施捨財物)、法施(傳授佛法、智慧)和無畏施(解除恐懼、給予安全感)。  布施的種類 財施:將自己擁有的財物給予有需要的人,如捐助慈善機構、提供金錢、衣食等。 法施:將佛法或真理傳授給他人,幫助他們了解生命的意義,引導他們向善修行。 無畏施:幫助他人解除恐懼、擔憂,例如給予鼓勵、安慰,或排除危險,讓人感到安心。  布施的意義與目的 破除我執:透過布施的行為,可以幫助修行者放下對「我」的執著。 增長慈悲:實踐布施能夠增長慈悲心,培養利他之心。 積累資糧:布施是累積修道所需福德資糧的重要方法。 清淨布施:最上等的布施是「三輪體空」,即布施者、受布施者與布施物三者都處於空無的境界,不求回報,不執著於名聞利養。  布施與供養的區別 布施更側重於施予與利益他人,是一種無私奉獻的行為。 供養通常是奉獻給特定對象,如三寶或長輩,例如供奉香花、供養佛菩薩等,帶有尊敬的意味。  布施的實踐 心念轉變:布施的重點在於內心,即使是微小的東西,若能發自真心,也能積累無量功德。 廣結善緣:在生活中,將布施的觀念融入待人接物,讚美他人、幫助他人,都是一種廣結善緣的方式。  AI 摘要 「布施」的英文翻譯有多種,取決於語境: dāna 或 dana: 這是源自佛教的專有名詞,特別是在佛教術語中。  charity 或 donation: 這兩個詞語用於一般性的「捐贈」或「慈善」行為。  generosity: 這個詞強調的是「慷慨」或「大方」的特質。  alms giving: 這個詞專指「施捨乞食」,特別是用於宗教或慈善的情境。  您可以根據使用情境選擇最適合的詞語。 例如,在談論佛教教義時,使用 dāna 較為準確;而在一般慈善捐款的語境下,donation 或 charity 則更為恰當。 

「內心強大的一句話」是鼓勵人們堅強、不屈服於逆境,並專注於內在成長的格言 "Success begins with courage."(成功始於勇氣)

AI 摘要 「內心強大的一句話」是鼓勵人們堅強、不屈服於逆境,並專注於內在成長的格言, 例如:「你不一定要很厲害才能開始,但你要開始才能很厲害」、「把你的臉迎向陽光,那就不會有陰影」、「強大的信心,能克服來自內心的惡魔,產生無往不勝的勇氣」。  關於堅持與成長 「你不一定要很厲害才能開始;但你要開始才能很厲害」 「從哪裡跌倒,從哪裡爬起」 「當你再也沒有什麼可以失去的時候,就是你開始得到的時候」 「每個人都是天才。但如果你用一條魚能不能爬樹的能力來判斷它,那牠會一生都覺得自己是個笨蛋」  —佚名(Anonymous) 【名言佳句】200句照亮心靈的勵志語錄|每日一句心靈短句 — ProjectManager https://vocus.cc/article/665d25b5fd897800012df2ad 勵志語錄|精選 39 句正能量每日一句!用名人格言、心靈語錄,往成功之路邁進|經理人 https://share.google/E5kSMmjGZH57pexWq AI 摘要 「內心強大」的一句話可以用英文說:"Believe in yourself and all that you are. Know that there is something inside you that is greater than any obstacle."  意思是「相信你自己和你所擁有的一切,要知道你內心深處的某些東西是比任何困難都要強大的。」。 此外,也有其他簡潔有力的說法,例如:"You are stronger than you think."(你比你想像的更強大) 或 "Success begins with courage."(成功始於勇氣)。 123筆記學 智仁勇三達德

「自討苦吃」的意思是自己招惹麻煩、讓自己遭受痛苦。它是一個貶義的成語,指一個人做了某件很明顯不值得做,或會帶來壞結果的事情。 Asking for trouble

AI 摘要 「自討苦吃」的意思是自己招惹麻煩、讓自己遭受痛苦。它是一個貶義的成語,指一個人做了某件很明顯不值得做,或會帶來壞結果的事情。  詞語解釋: 「討」在這裡是招惹、惹上、或找來的意思,所以「自討苦吃」就是自己找來痛苦或麻煩。 近義詞: 「自找罪受」 例句: 「他明明做不到的事情還答應人家,簡直是自討苦吃。」 「你不要淌這混水,那可是吃力不討好,自討苦吃。」  AI 摘要 「自討苦吃」可以翻譯成多種英文說法,包括 "make a rod for your own back"、"be asking for trouble"、"your own worst enemy" 和 "be riding for a fall" 等慣用語。  慣用語 Make a rod for your own back: 用於指一個人做某事而給自己未來製造更多麻煩。 Be asking for trouble: 形容一個人做某事很可能會給自己招來麻煩。 Your own worst enemy: 指一個人因為自己的性格或行為,讓自己成為自己問題的最大根源。 Be riding for a fall: 用於表示某人行為不當,很有可能將會陷入困境。 Be asking for it/trouble: 意為「自找麻煩」,常常帶有責備的意味。  範例 You spent the whole weekend in a tent in the rain? That's masochism! (你整個週末都待在帳篷裡淋雨?真是自討苦吃!) If you refuse her help because you're angry with her, you're cutting off your nose to spite your face. (如果你因為生氣而拒絕她的幫助,那你就真是自討苦吃/自掘墳墓了。) She spends far more than she earns and she's riding for a fall. (她花錢遠超過賺的,早晚會有麻煩。) Driving after drinking alcohol is asking for trouble. (酒後開車是...

「不放在心上」的意思是不關心、不在意、不重視。這個詞語表示對某件事情沒有特別的關注,或是對他人的批評、建議等表現得不加理會。 Do not take it to heart

AI 摘要 「不放在心上」的意思是不關心、不在意、不重視。這個詞語表示對某件事情沒有特別的關注,或是對他人的批評、建議等表現得不加理會。  詞語解釋 不關心或不在意: 對於發生的事情或他人的看法不加理會,沒有放在心上。 不重視: 對於某些事務不予重視,認為不重要或不值得花費心思。  例子 「他受到旁人的誹謗,卻毫不在意,不當一回事。」 「那些為了救災,把個人生死置之度外的英雄,令人肅然起敬。」 「周瑞家的仗著主子的勢力,把這些事也不放在心上。」  AI 摘要 「不放在心上」可以翻譯成 "don't take it personally"、"don't take it to heart",或是 "don't let it get to you"。此外,依語境不同,也可以用 "forget about it" (別管它了) 或 "never mind" (沒關係) 來表示。  常見用法 Don't take it personally: 這句話常用於安撫他人,讓他們不要對自己說的話或做的事感到受傷。 例句:I was just joking. Don't take it personally. (我只是開玩笑,別放在心上。) Don't take it to heart: 與 "don't take it personally" 意思相近,強調不要太在意或認真看待。 例句:Please don't take it to heart, he didn't mean it that way. (請不要放在心上,他不是那個意思。) Don't let it get to you: 這句話也是用來讓某人不要被某事影響或困擾。 例句:That comment was unkind, but don't let it get to you. (那句評論很不好,但不要讓它影響你。) Forget about it: 當說話者認為某事不重要、不值一提時使用。 例句:Don't worry about it. Forget about it. (別擔心,別管它了。) Neve...

「懂」的意思是了解、明白。 它可以用來表示知道事情的真相或道理,例如「懂事」(明白事理)或「看懂了」(了解了內容)。 understand

AI 摘要 「懂」的意思是了解、明白。 它可以用來表示知道事情的真相或道理,例如「懂事」(明白事理)或「看懂了」(了解了內容)。  表示理解事物:: 例如,「他懂得這是什麼意思。」  表示明白事理:: 例如,「懂事」  表示熟悉某領域:: 例如,「懂行」指在某行業中非常熟悉  與其他字結合:: 與「得」組成「懂得」,表示領會、理解。 與「懵」結合表示不清楚、糊塗,例如「懵懂」。  AI 摘要 「懂」的英文說法,可以用 understand、comprehend 或更口語的 get、see、I got it。 選擇哪種說法取決於語境和正式程度,例如在正式場合或書寫時,用 comprehend 會比較適合;在日常對話中,I got it 或 I see 則更常用。  常用說法 understand: 最常見的用法,表示理解。  "I understand what you're saying." (我懂你說的。) comprehend: 比較正式,適合用在理解事實、想法等較複雜的內容。  "It's difficult to comprehend the full meaning." (很難理解全部的涵義。) get: 非常口語的說法,表示「收到」、「明白了」。  "Did you get it?" (你懂了嗎?) "I got it!" (我懂了!) see: 通常用於「恍然大悟」的時刻,表示「原來是這樣」。  "Oh, I see." (噢,我明白了。) "I see what you mean." (我明白你的意思了。) 較不建議的說法 I know: 這個說法可能聽起來有點不禮貌,好像在說「我早就知道了,你不用告訴我」,所以除非是確定要表達「我知道」的意思,否則在需要表示謙虛理解的場合,要小心使用。  其他相關說法 make sense of sth: 用來表達理解比較複雜的事物。 "I had to read the poem several times to make sense of its deep meaning." (我讀了好幾遍,才弄懂這首詩的深層含意。) I feel you: 用來表示情感上...

邏輯是指「思維的規律與法則」,是判斷一個想法、論點或行為是否合理、是否有依據的標準。它不僅是學術研究的領域,也是一種重要的思考工具,用於分析事物之間的因果關係、推論過程是否嚴密。 logic

AI 摘要 邏輯是指「思維的規律與法則」,是判斷一個想法、論點或行為是否合理、是否有依據的標準。它不僅是學術研究的領域,也是一種重要的思考工具,用於分析事物之間的因果關係、推論過程是否嚴密。  邏輯的幾個主要面向 思維的規律與法則:指人類思考過程所遵循的規則和判斷、推理的方法。例如,我們使用「因為…所以…」這樣的連結詞來建立因果關係。 合乎常情的規律:在日常生活中,我們用「合乎邏輯」或「不合邏輯」來形容事情的合理性。例如,說話前後矛盾就會被認為是「不合邏輯」。 學術研究領域:邏輯學是一門研究「有效推論和證明原則與標準」的學科。它包含形式邏輯、數理邏輯和辯證邏輯等分支。 客觀事物的規律:除了思維之外,邏輯也指客觀事物本身所具有的規律性。 一種思考工具:邏輯幫助我們分析論證的結構,分辨論點的正確與否,是現代社會成員必備的素質和技能。  簡單來說 當我們說一個人的說法「有邏輯」時,意思是他提出的論證結構合理、前後一致,且有令人信服的根據。反之,如果說法「不合邏輯」,則可能是因為其說法自相矛盾或推論過程有問題。  AI 摘要 「邏輯」的英文是 logic。 這個詞源自古希臘語,意指「有理據的」、「思想」或「推理」。  名詞: logic: 邏輯、哲學分支。  例句:She studies philosophy and logic at college.(她在大學主修哲學和邏輯學。)  形容詞: logical: 邏輯的、合乎邏輯的。  例句:Her argument was very logical.(她的論點非常有邏輯。) 相關詞彙: logical reasoning: 邏輯推理。  logical thinking: 邏輯思考。  logical operators: 邏輯運算子。 

「三觀不合」是指一個人的世界觀、人生觀、價值觀與另一個人不同,導致在看待事物、處理問題時產生根本性分歧,使得雙方難以理解、溝通和長久相處。"we had incompatible values"

AI 摘要 「三觀不合」是指一個人的世界觀、人生觀、價值觀與另一個人不同,導致在看待事物、處理問題時產生根本性分歧,使得雙方難以理解、溝通和長久相處。 這種不合可能出現在人生目標、對待金錢的態度、生活方式、價值判斷等方面,嚴重時可能造成關係中的持續爭吵和不適感。  三觀的定義 世界觀:對周遭世界以及人與外部世界的根本看法。 人生觀:對人生目的、意義的根本看法和態度。 價值觀:對人、事、物的意義和重要性的總體評價和看法。  「三觀不合」的表現 無法溝通:難以從對方角度理解問題,對同一件事的感受和想法完全不同,例如分享快樂會被視為炫耀,傾訴煩惱則被認為是矯情。 生活習慣衝突:在生活方式、金錢觀、教育觀等方面存在根本差異,例如一方希望存錢買房,另一方則希望每年出國旅遊。 價值判斷不同:在對人、事、物的判斷上沒有共識,例如對孩子犯錯的看法,或對待工作的態度。  應對與建議 磨合與溝通:即使價值觀不同,若雙方願意互相理解和傾聽,並願意在不影響核心原則下做出調整,關係仍有機會繼續,lhttps://www.truthweb.news/%E8%B2%A1%E5%AF%8C%E5%82%B3%E6%89%BF%E7%9A%84%E9%97%9C%E9%8D%B5%E6%8A%89%E6%93%87%EF%BC%9A-%E4%BD%A0%E7%95%99%E7%B5%A6%E5%AD%A9%E5%AD%90%E7%9A%84%E6%98%AF%E7%A5%9D%E7%A6%8F%EF%BC%8C%E9%82%84%E6%98%AF/【我是泡芙鑽 https://puffsrachel.com/love-idea-consensus/}認為這比單純的三觀一致更重要。 尋求共識:試著找出能讓雙方都舒服的「彈性共識」和共同相處模式。 共同成長:一起參與學習,共同成長,讓雙方的三觀在過程中不斷拉近,www.holywaterdaily.com【每日頭條有書知道 https://www.ematch.com.tw/zh-TW/category/love/2020-10-22-15-14-50}這對長期關係的穩定非常重要。  AI 摘要 「三觀不合」的英文,最直接的說法是 "we don't share the same values",意思是「我們沒有共同...

「奇異」的意思是奇特怪異、不尋常或出乎意料。 它也可以表示驚奇、訝異。strange

AI 摘要 「奇異」的意思是奇特怪異、不尋常或出乎意料。 它也可以表示驚奇、訝異, 或指外文詞彙的音譯,例如奇異果(kiwifruit) 和奇異鳥(kiwi)。  意思解釋 奇特怪異: 形容事物與眾不同、非常特別或古怪。  例句:: 這棟建築物的造型奇異,吸引了眾人的目光。  驚奇訝異: 表示對某件事感到驚訝、不可思議。  例句:: 寶玉看到寶琴小小年紀卻才思敏捷,深為奇異。  音譯: 指音譯自外文的詞語。  AI 摘要 「奇異」的英文可以根據語境選擇不同的詞,例如 strange、odd、weird、bizarre 等,它們都表示「奇怪的」或「不尋常的」意思。如果指「奇異果」這種水果,英文是 kiwifruit 或 kiwi。若指「奇異鳥」,英文是 kiwi。  常見用法 strange: 用於形容不尋常、難以理解的人事物或現象。 odd: 用於形容出乎意料、不尋常或不合情理的事情。 weird: 比 strange 更強烈,常帶有負面意味,指怪異、詭異到讓人感到不舒服的程度。 bizarre: 強調「異乎尋常」、「形狀怪異」,超出常理。 curious: 則是指「好奇的」、「引人注目的」。  特殊用法 奇異果: kiwifruit 或 kiwi。 奇異鳥: kiwi。 數學上的「奇異點」: singular point。 科幻或奇幻作品: fantastical 或 otherworldly。 

「病從口入,禍從口出」這句話的意思是,疾病常因飲食不慎而引起,而災禍則多半是因為言語不當所招致。它告誡人們要謹慎飲食以維持健康,同時也要謹言慎行,避免因口不擇言而引發衝突或災難。 A closed mouth catches no flies.

AI 摘要 「病從口入,禍從口出」這句話的意思是,疾病常因飲食不慎而引起,而災禍則多半是因為言語不當所招致。它告誡人們要謹慎飲食以維持健康,同時也要謹言慎行,避免因口不擇言而引發衝突或災難。  「病從口入」: 指疾病的發生,往往是因為飲食不潔、過量或不當所導致。這句話強調了飲食衛生和節制的重要性。 「禍從口出」: 指災禍的產生,多半是由於說話不謹慎,例如無心之語、出口傷人、過度評論等,因而得罪他人,招來不幸。這句話提醒大家在說話前務必三思,謹言慎行。  AI 摘要 「病從口入,禍從口出」的英文可以翻譯成 "Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth."。也可以用更簡潔的說法,如 "A loose tongue may cause a lot of trouble." 或 "Loose lips sink ships.",來強調「禍從口出」的部分。  字面直譯 (Literal translation): Illness enters by the mouth, and disaster comes from the mouth. Illness enters by the mouth, and misfortune comes from the mouth. 意譯 (Idiomatic translations): A loose tongue may cause a lot of trouble. (強調說話不慎會招致麻煩) Loose lips sink ships. (一個非常常用的英文諺語,意指口無遮攔可能導致災難性的後果) A closed mouth catches no flies. (這句諺語強調了保持沉默的重要性,與「禍從口出」的意思相近,但更側重於「病從口入」的「病」和「禍」都源於「口」,需要謹言慎行。)  相關閱讀: 三思而後行 止語的好處

「經典」的意思是形容製作精美、具有典範性、權威性且足以流傳久遠的作品,並被後世視為學習的標準或模範。它也可以指經由歷史選擇出來的、最有價值、最能代表該領域精髓的著作。 classic

AI 摘要 「經典」的意思是形容製作精美、具有典範性、權威性且足以流傳久遠的作品,並被後世視為學習的標準或模範。它也可以指經由歷史選擇出來的、最有價值、最能代表該領域精髓的著作。  主要涵義 典範之作: 指品質優良、製作精美,足以成為後世模範的作品,例如經典名著、經典歌曲等。 權威著作: 原本指的是具有權威性的經典書籍,如儒家經典或宗教的根本經典。 經久不衰: 強調其核心價值不會隨時間流逝而改變,能夠經得起時間的考驗,持續地受到人們的喜愛與尊重。  應用範例 文學藝術: 經典之作、經典名著、經典電影。 宗教與哲學: 佛經、儒家經典、聖經等具有權威性的宗教典籍。 廣義用法: 形容某個事件、某種行為或某個觀點非常具有代表性,值得一再提起,例如:「他之前的那個行為真是太經典了」。  AI 摘要 「經典」的英文是 classic,用來形容事物品質優良、具代表性且經得起時間考驗。其他相關詞彙包括 classical (古典的、傳統的) 和 vintage (老件、復古的)。  詳細解釋 Classic: 意思: 品質卓越、歷久不衰。 例句: "That's a classic car." (那是一輛經典的汽車)。 "He is a writer of classics." (他是一位經典作家)。 Classical: 意思: 指源自西方古代或傳統的風格、藝術形式等。 例句: "classical music" (古典音樂)。 "classical ballet" (古典芭蕾)。 Vintage: 意思: 通常用於描述特定年代的物品,具有復古或經典的風味。 例句: "a vintage car" (一輛老式汽車)。 "a vintage telescope" (一個經典望遠鏡)。  額外補充 Canonical: 意思: 權威性的、被認為是最佳且最重要的,值得研究的。 例句: "canonical works of Marxism" (馬克思主義的經典著作)。 Old but gold: 意思: 雖然老舊,但仍然非常棒的經典事物。 例句: "That song is old but gold." (那首歌真是經典...

「安定的力量」指的是一種內在的、穩定的心理狀態,它使人能夠從容面對生活中的變動和挑戰。這種力量來自於深刻的自我認識、自我接納,以及能夠應對外界壓力的能力,並最終轉化為內心的平靜、堅韌和抗壓性。 The power of stability

AI 摘要 「安定的力量」指的是一種內在的、穩定的心理狀態,它使人能夠從容面對生活中的變動和挑戰。這種力量來自於深刻的自我認識、自我接納,以及能夠應對外界壓力的能力,並最終轉化為內心的平靜、堅韌和抗壓性。  核心概念 內在平靜:指在紛擾的世界中,保持內心平靜的能力,這是一種能戰勝外在環境的力量。 自我認識與接納:深入了解自己的價值觀和需求,並能接納自己的缺點和過去的錯誤,以此作為安定的基石。 情緒調節:並非不會產生負面情緒,而是能夠覺察、處理並調節情緒,不被情緒完全淹沒,能更有效地應對生活中的起伏。 心理韌性:擁有足夠的信心和內在安全感,相信自己有能力應對挑戰,不容易被外界的意見或批評左右。  來源 自我修煉:需要持續的自我反思、成長和修煉來不斷加強,並非一蹴可幾。 信仰與歸宿:對某些人來說,這種力量可能來自於宗教或精神信仰,例如「歸回安息」能帶來得力。  總結 「安定的力量」是一種強大的內在資源,它使人在面對困難時能保持鎮定和韌性,而不是被擊垮。這是一種透過自我認識和成長所獲得的能力,使人在變動的世界中依然能保持穩定。  AI 摘要 「安定的力量」的英文可以根據上下文,翻譯成 "the power of stability"、"the power of calmness" 或 "the quiet strength"。如果語境強調內在的平靜或穩固,可以使用 "the quiet strength" 或 "the power of calmness";如果強調外在的穩定,則可使用 "the power of stability"。  The power of stability: 強調穩定帶來的一種力量。 The power of calmness: 強調平靜、寧靜所帶來的一種力量,可見於 隨身英語 的範例。 The quiet strength: 強調一種不喧鬧但真實存在的力量,例如內向者或在生活中默默付出的力量,可見於 Threads 和 希平方 的文章中。 The quiet power of introverts: 如果是指「安靜的力量」,尤其在工作場所,也可以是這個說法,見於 Books From Taiwan 的文章。 

有趣 有用 有感 英文 Funny Useful Touching

有趣 有用 有感 英文 AI 摘要 「有趣」可用 interesting, fun, funny, amusing, hilarious 等詞,取決於你想表達的「有趣」類型。 「有用」可說 useful、helpful 或 practical。 「有感」可以說 touching、moving、inspiring,或者用 impressive 或 memorable 來表達「有啟發性」或「令人印象深刻」。  有趣 (Interesting) Interesting: 用於表示引起興趣、想進一步了解的事物。 例句:This is a very interesting article.(這是一篇非常有趣的報導。) Fun: 用於表示愉快、好玩的時刻。 例句:We had a fun time at the party.(我們在派對上玩得很開心。) Funny: 用於表示好笑、引人發笑的事情。 例句:He told a funny joke.(他講了一個有趣的笑話。) Amusing: 指令人覺得有趣、好笑,但通常是溫和的幽默。 例句:The movie was quite amusing.(這部電影很有趣。) Hilarious: 指非常滑稽、引人狂笑的。 例句:His impression of the boss was hilarious.(他模仿老闆的樣子太搞笑了。)  有用 (Useful) Useful: 最直接的說法。 例句:This tool is very useful.(這個工具很有用。) Helpful: 表示有幫助的。 例句:Thank you for your helpful advice.(謝謝你給我的有益建議。) Practical: 指實際的、實用的。 例句:It's a practical skill to learn.(這是一項實用的技能。)  有感 (Inspired/Touched) Inspiring: 表示鼓舞人心的、有啟發性的。 例句:Her story is very inspiring.(她的故事非常鼓舞人心。) Moving: 表示感人、令人感動的。 例句:The film was deeply moving.(這部電影非常感人。) Touching: 表示觸動人心的。 例句:It was a ...

「網路志工」是指在線上平台或虛擬環境中,利用個人知識、時間和技能,出於自由意志,不以獲取報酬為目的,為社會提供協助和服務的志願服務者。他們透過網路參與各種公益活動,例如協助線上衛教、在論壇或社群媒體上提供諮詢、協助公益組織進行線上宣傳或活動管理等。 online volunteer

AI 摘要 「網路志工」是指在線上平台或虛擬環境中,利用個人知識、時間和技能,出於自由意志,不以獲取報酬為目的,為社會提供協助和服務的志願服務者。 他們透過網路參與各種公益活動,例如協助線上衛教、在論壇或社群媒體上提供諮詢、協助公益組織進行線上宣傳或活動管理等。  核心概念 出於自由意志:志工是基於個人意願,而非法律義務或責任,主動貢獻心力。 無償服務:原則上不支薪,以不獲取報酬為前提,但某些單位可能會提供交通、餐飲補助或其他形式的津貼來補償必要費用。 貢獻知識與技能:志工將自己的時間、經驗、技術和知識貢獻給社會,在網路世界中提供服務。  服務內容舉例 在公益團體網站或社群媒體上協助行政工作或提供資訊。 參與線上衛教或諮詢服務,協助解答民眾問題。 協助規劃和執行線上公益活動。 在虛擬社群中進行社會關懷或知識分享。  網路志工的優勢 打破時間與空間限制:可以不受地理位置的限制,隨時隨地參與服務。 多元化參與:服務內容更多樣化,能滿足不同志工的興趣和專長。 協助公益單位:補足了公益單位在人力資源上的不足,提高其服務效率。  AI 摘要 「網路志工」的英文是 online volunteer。  Online: 表示「在線上的」或「網路上的」。 Volunteer: 意思是「志工」、「志願者」,單數為 volunteer,複數為 volunteers。  因此,online volunteer 指的是在網路上提供義務服務的人。 範例句: "I am an online volunteer helping people with their technical problems." (我是一名網路志工,幫助人們解決技術問題。)

「謹信」的意思是恭敬(謹)且誠實守信(信),源自《論語·學而篇》的「謹而信」。它強調在言行舉止上要小心謹慎,同時也必須言行一致,信守承諾。 careful

AI 摘要 「謹信」的意思是恭敬(謹)且誠實守信(信),源自《論語·學而篇》的「謹而信」。它強調在言行舉止上要小心謹慎,同時也必須言行一致,信守承諾。  恭謹:指言談小心、行為審慎。 誠信:指誠實、守信用,說話算數。 應用:這個詞常用於教導待人處事的原則,如《弟子規》中將「謹而信」列為次於孝悌的修養準則。 另一種解釋:在古代文獻中,「謹信」也可指鄭重地盟誓,以表示對約定的重視與信任。 AI 摘要 「謹」的英文翻譯會依據語境,可以翻譯為 careful、prudent、hereby,或用在書信開頭的 I hereby 或 I would like to kindly ask。  表示謹慎、小心: careful: 謹慎、小心,用於描述行動或言談。 例句:他很謹慎地說話,怕引起誤會。(He is careful in his speech.) prudent: 審慎、明智,通常指在決策或行為上考慮周詳。 例句:擇友愈謹慎愈好。(One cannot be too prudent in choosing friends.) cautious: 謹慎、謹慎的,用於強調小心避免風險。 例句:他措辭很謹慎。(He is cautious in his choice of words.)  表示正式的開頭語: I hereby: 表示「謹在此」或「特此」,用於非常正式的文件或宣告。 例句:我謹在此邀請所有國家參與。(I hereby invite all countries to participate.) I would like to kindly ask: 較為禮貌,用於提出請求。 例句:我謹請各位支持這項建議。(I would like to kindly ask you to support this proposal.) Kindly be advised: 類似於「謹請通知」,用於正式信函或通知。 例句:謹通知貴公司,我們已收到您的款項。(Kindly be advised that we have received your payment.)  AI 摘要 「謹信」的英文可根據上下文選擇:在信件結尾表示「謹啟」,可使用 "Yours sincerely"(若知道對方姓名)或 "Yours faithfully"(若不知道對...

「易如反掌」的意思是比喻事情極容易辦到,就像翻轉手掌一樣簡單。 A piece of cake

AI 摘要 「易如反掌」的意思是比喻事情極容易辦到,就像翻轉手掌一樣簡單。  這句成語源自《孟子》,孟子曾說:「以齊王,由反手也」,意思是如果齊國施行仁政,統一天下就像翻轉手掌一樣容易。  意思: 形容事情非常容易做到。 典故來源: 出自《孟子. 公孫丑上》。 用法: 用來比喻事情輕而易舉。 例句: 對他來說,修理這個開關簡直是易如反掌。 草擬企劃案對他而言,易如反掌。 AI 摘要 「易如反掌」可以翻譯為many English phrases like a piece of cake, as easy as pie, as easy as falling off a log, child's play, or a walk in the park. These phrases all convey that something is very simple and easy to accomplish.  A piece of cake: A common and versatile phrase for something easy.  Example: My homework was a piece of cake. (我的功課易如反掌。)  As easy as pie / as easy as ABC: Idiomatic expressions to emphasize the simplicity.  Example: Learning the new software was as easy as pie. (學習新軟體易如反掌。)  Child's play: Used to describe something very easy, like playing with a child.  Example: Finishing that task was child's play for him. (對他來說,完成那項任務易如反掌。)  As easy as winking: Another idiom meaning very easy, often implying it can be done quickly without much thought....

「有趣的靈魂」是指一個人內在的魅力與個性,強調比起外表,更看重的是其獨特、有內涵的性格特質。擁有有趣靈魂的人通常幽默風趣、善良有同理心,同時又保持著對世界的好奇心和探索欲,不拘泥於世俗的價值觀,懂得欣賞生活中的樂趣並樂於創造。 An interesting soul

AI 摘要 「有趣的靈魂」是指一個人內在的魅力與個性,強調比起外表,更看重的是其獨特、有內涵的性格特質。擁有有趣靈魂的人通常幽默風趣、善良有同理心,同時又保持著對世界的好奇心和探索欲,不拘泥於世俗的價值觀,懂得欣賞生活中的樂趣並樂於創造。  「有趣的靈魂」的特質 內在豐富且獨特: 擁有自己獨特的想法、興趣和生活方式,懂得創造生活的樂趣,讓平凡的生活變得多采多姿。 幽默感與同理心: 談吐幽默風趣,能逗樂他人,同時也懂得換位思考,體貼別人的感受,讓人相處起來感覺愉快又自在。 積極好奇與開明: 對未知充滿好奇心,積極學習新事物,保持一顆開放和純真的心。 真誠與坦蕩: 為人真誠、坦蕩,不喜歡說空話、吹牛或佔便宜,注重承諾和信守。 不拘泥於外表: 相較於外貌,更看重內在的吸引力,認為內在美最有價值。 懂得欣賞與尊重: 懂得欣賞生命,尊重他人,並抱持善良的品格。  綜合來說 「有趣的靈魂」是一種從內而外散發的魅力,是個人價值觀、生活態度和內在涵養的綜合體現。它代表了一種不隨波逐流、積極熱愛生活、並且懂得與人為善的智慧。 AI 摘要 「有趣的靈魂」的英文可以說 "an interesting soul"。 也可以根據語氣和想強調的點,使用其他更生動的表達,例如 "a fascinating personality"(迷人的個性)或 "a quirky soul"(古靈精怪的靈魂)。  精準翻譯 An interesting soul: 這是最直觀的翻譯,直接表達「有趣的靈魂」的意思。  意譯或更生動的表達 A fascinating personality: 適合用來形容某人有著引人入勝的個性。  A quirky soul: 強調某人有些古靈精怪、獨特又有趣的一面。  A vibrant soul: 形容某人充滿活力、生氣勃勃。  A vivid personality: 強調個性生動、鮮明。  選擇哪個詞語 如果只是想單純表達「有趣」,"an interesting soul" 就很適合。  如果想強調某人很有魅力或吸引人,可以用 "a fascinating personality"。  如果想表達某人有點與眾不同、甚至有點怪,可以用 "a quirky soul...

「不忘本」的意思是不忘記根本、初心、或對自己有恩的人或事。它強調即使身分、地位或境遇改變,仍要銘記過去的根源、恩情和奮鬥的過程。 Remember one's roots

AI 摘要 「不忘本」的意思是不忘記根本、初心、或對自己有恩的人或事。它強調即使身分、地位或境遇改變,仍要銘記過去的根源、恩情和奮鬥的過程。  詳細解釋 不忘根本/初心: 指即使身處順境或高位,也不能忘記自己原本的志向、做人的本分或出身。 不忘恩情: 強調要記得曾經幫助過自己的人和事,例如父母的養育之恩、貴人的提攜,並要知恩圖報。 不忘傳統: 延伸來說,也代表不忘記家族的家風、祖先的奮鬥精神,以及文化的精髓。  例子 「飲水思源,居高位而不忘本,這樣的人,才是真正的英雄。」 這句話的意思是,即使一個人事業成功,也應該記得自己是從何處起步的,並且要感謝曾經幫助過他的人。 「每逢年節都要祭祖,表示不忘本。」 祭祖是為了紀念祖先,提醒後代不要忘記自己的根源。  AI 摘要 「不忘本」的英文可以翻譯為 remember one's roots,或者更直譯的 never forget where you come from。這兩種說法都強調不忘本源、不忘恩情。  Remember one's roots: 這是較為習慣的說法,有「飲水思源」的涵義。 例句:Despite his success, he always remembers his roots and helps his hometown.(儘管成功了,他總是飲水思源,幫助家鄉)。 Never forget where you come from: 這是直接表達「永遠不要忘記你從哪裡來」的意思,也常用來傳達「不忘本」的概念。 例句:No matter how far you may fly, never forget where you come from.(不論你飛得多遠,永遠不要忘記你的根源)

「商機」的意思是商業上的機會,指在商業貿易中,能夠產生利潤或促進發展的時機。它來源於市場的變化、新的需求出現,或是現有企業留下的空白。商機的出現是「交易」活動的基礎,沒有商機就沒有交易。 business opportunity

AI 摘要 「商機」的意思是商業上的機會,指在商業貿易中,能夠產生利潤或促進發展的時機。它來源於市場的變化、新的需求出現,或是現有企業留下的空白。商機的出現是「交易」活動的基礎,沒有商機就沒有交易。  商機的特點 來源於市場的不平衡狀態:例如,在時間、地點、成本、數量或對象上,出現了需求的產生與滿足之間的不平衡。 表現形式多樣:可能來自市場空白點、趨勢變化,或新興市場。 是成功的關鍵:敏銳地識別並把握商機被視為商業成功的關鍵因素。 舊的消逝與新的出現:當舊的商機消失,新的商機又會隨之出現,不斷推動市場發展。  如何抓住商機 市場研究:通過研究市場來獲取商機線索。 關注趨勢:關注市場動向和人們消費觀念的變化,例如環保趨勢或數位化趨勢。 創新思維:創新的想法能為抓住商機提供新的方向。 整合資源:將零散的資源或人脈整合起來,形成更強大的力量。 持續學習和行動:在抓住商機的過程中,要不斷學習、評估、執行和調整策略。  AI 摘要 「商機」的英文是 business opportunity。 根據不同情境,也可以使用 opportunity 或 niche。  常用說法 business opportunity: 最常見且直接的翻譯,表示商業上的機會。  例句:We are exploring a new business opportunity.(我們正在探索一個新的商機。) opportunity: 在討論商業環境時,也可以單獨使用opportunity 來指代商機。  niche: 指的是「利基市場」,也就是市場中被忽略的特定領域,可以看作一種特定的商機。  例句:They spotted a niche in the market.(他們發現了一個市場中的商機。) 相關詞彙 Cash in on something: 把握商機,从中獲利。  例句:We should cash in on this opportunity.(我們應該把握這個商機。) Expand business opportunities: 擴展商機。  Explore a business opportunity: 探索商機。 

「大水沖了龍王廟」是中國俗語,比喻「自家人不認識自家人」或「自家人傷害自家人」,也引申為「陰溝裡翻船」。 the Dragon King Temple

AI 摘要 「大水沖了龍王廟」是中國俗語,比喻「自家人不認識自家人」或「自家人傷害自家人」,也引申為「陰溝裡翻船」。 這個歇後語來自於民間故事,指出水神龍王廟反被大水沖毀,因為有時連水神本身也無法控制自己(如神話故事中龍王三太子或伍子胥的計謀)。 近年來,因氣候變遷等因素,也出現了真實的「大水沖了龍王廟」事件,例如2010年中國四川和武漢的龍王廟就曾遭洪水淹沒。  俗語含義 自家人傷害自家人: 這是最普遍的解釋,比喻自己人之間發生誤會或造成傷害。 陰溝裡翻船: 表示原本有能力或勢力的人,卻意外栽在自己人手中。  故事來源 《施公案》: 這是俗語在小說中的應用,例如《施公案》中有一句:「大哥應了一句俗言,大水沖倒龍王廟咧。」。 民間傳說: 有故事說,因龍王三太子得罪和尚,被刺傷後一怒之下掀開海眼,造成大水淹沒了龍王廟。 另一說法: 有另一版本的故事,描述龍王因與伍子胥鬥法,最終廟宇被潮水沖毀。  現代意義 真實事件: 由於氣候變遷和人類活動的影響,真實的「大水沖了龍王廟」事件近年來頻繁發生,例如2010年的中國四川和武漢等地,都曾因洪水淹沒了龍王廟。 諷刺與警示: 這些真實事件的發生,也再次印證了這個俗語的諷刺性,呼籲人們要重視氣候變遷和生態環境保護,否則可能導致「自家人打到自家人」的後果。  大水沖了龍王廟 英文 The flood washed away the Dragon King Temple

「鳥在空中飛,魚在水中游」這句話的意思是 萬物各盡天性,自然而然地生活在自己的領域裡,也比喻心境的愉悅。這句話源自《詩經》的「鳶飛戾天,魚躍于淵」,原意是指老鷹在天空飛翔,魚兒在深水中跳躍。 "Birds fly, and fish swim"

AI 摘要 「鳥在空中飛,魚在水中游」這句話的意思是 萬物各盡天性,自然而然地生活在自己的領域裡,也比喻心境的愉悅。這句話源自《詩經》的「鳶飛戾天,魚躍于淵」,原意是指老鷹在天空飛翔,魚兒在深水中跳躍。  字面意思: 描繪了鳥在天空中飛翔,魚在水中游動的自然景象。 引申義: 萬物各得其所: 強調所有生物都按照自己的本性生活,各司其職,各安其位。 心情愉悅: 可以用來形容人的心情非常舒暢和愉快。 事物各自有其規律和領域: 也可以用來比喻不同的事物有不同的運作方式和適應環境,比如在某種關係中,雖然彼此相愛,但最終因處在不同領域而分開的隱喻,如擁抱心理諮商所所分享的故事所示。  AI 摘要 “鳥在空中飛,魚在水中游” 的英文可以說 "Birds fly in the air, and fish swim in the water"。這句話也可以簡化為 "Birds fly, and fish swim",或是使用更詩意的 "The birds of the air, and the fish of the sea"。  直接翻譯: "Birds fly in the air, and fish swim in the water"。 簡潔版: "Birds fly, and fish swim"。 較為詩意或聖經引用: "The birds of the air, and the fish of the sea"。 

「水火不容」的意思是比喻雙方互相對立,完全不能相容。它源自水與火的物理性質相克,引申來形容事物之間存在根本性的矛盾,就像水和火一樣,不能並存。 incompatible

AI 摘要 「水火不容」的意思是比喻雙方互相對立,完全不能相容。它源自水與火的物理性質相克,引申來形容事物之間存在根本性的矛盾,就像水和火一樣,不能並存。  解釋:「水火不容」是比喻兩種事物或人之間的關係極度對立,無法調和共存。 詞源:這個成語最早出現在東漢王符的《潛夫論·慎微》中,用來比喻正與邪、水與火,無法同時存在。 近義詞:冰炭不洽,方枘圓鑿。 反義詞:形影相隨,膠漆相融。 應用範例: 人際關係:長期的積怨,讓他們倆的關係到了水火不容的地步。 抽象概念:某些價值觀或意識形態之間可能水火不容。 AI 摘要 「水火不容」的英文是 incompatible,也可根據語境使用其他說法,例如用 like cats and dogs 比喻兩人爭吵不休或 feuding 描述意見不合或交戰的領袖。  incompatible: 這是最直接的翻譯,意思是「無法相容的」。  例句:They are incompatible.(他們水火不容。)  like cats and dogs: 這是個慣用語,用來比喻兩個人或事物極度不合,常互相爭吵。  例句:They fight like cats and dogs.(他們吵得像水火不容。) feuding: 這個詞常用於描述團體、領袖之間的長期爭吵或對立。  例句:U.S. urges feuding Sri Lankan leaders to resolve impasse.(美國呼籲兩位水火不容的斯里蘭卡領導人化解僵局。)  mutually exclusive: 這個詞組的意思是「相互排斥的」,常用於描述兩個觀念或特質同時存在是不可能的。  例句:...environmental sustainability and growth often portrayed as being mutually exclusive.(...環境永續性和經濟成長常被形容為水火不容。)

「沒有不可能」的意思是「沒有任何事情是絕對不可能發生的」,強調事情總有轉機、希望或可能性。這句話常用來鼓勵人堅持下去,不要輕易放棄,因為即使情況看起來再困難,也可能會有解決的方法。 Nothing is impossible

AI 摘要 「沒有不可能」的意思是「沒有任何事情是絕對不可能發生的」,強調事情總有轉機、希望或可能性。這句話常用來鼓勵人堅持下去,不要輕易放棄,因為即使情況看起來再困難,也可能會有解決的方法。  字面意思:指事情絕不可能完全沒有轉機或希望。 引申意思:是一種鼓勵和樂觀的態度,相信任何困難都有克服的可能。 應用情境:在面對挫折、困難或看似無解的局面時,用來激勵自己或他人不要灰心。例如:「天無絕人之路,這件事情沒有不可能,我們一定有辦法解決的。」  AI 摘要 「沒有不可能」的英文翻譯是 "Nothing is impossible." 也可以說 "Impossible is nothing.",這是運動品牌 Adidas 的廣告標語。其他相關說法還包括 "Anything is possible."(任何事都有可能)或 "Anything can happen."(任何事都可能發生)。  主要說法 Nothing is impossible: 這是最直接、最常用的翻譯,意思是「沒有什麼是不可能的」。 Impossible is nothing: 這是 Adidas 的著名廣告標語,雖然語法上稍微特別,但意思相同,強調「沒有不可能」。  其他相關說法 Anything is possible: 「任何事情都是有可能的」。 Anything can happen: 「任何事情都有可能發生」。 Out of the question: 意為「不可能的、無法實現的」。 The word "impossible" is not in my dictionary: 這是拿破崙的名言,意思與「沒有不可能」相同,但更具文學色彩。  玄一就是道: 無常就是日常 不怕一萬只怕萬一 不同的業不同的見 沒有對錯只有因果 沒有絕對只有相對 無明就是不明白 無知就是不知道 不順皆因業重福薄 不通就是業障障礙 不理解叫做迷信 井蛙不可語海 夏蟲不可語冰 對牛彈琴白費功夫 雞同鴨講無法溝通 語言即世界 言語即咒語 相信就是祝福 擔心就是詛咒

「一物剋一物」的意思是比喻任何事物都一定會有另一種事物可以制伏它,指事物之間相互克制、制約的關係。Everything has its vanquisher

AI 摘要 「一物剋一物」的意思是比喻任何事物都一定會有另一種事物可以制伏它,指事物之間相互克制、制約的關係。 例如,俗語說「水一澆,火就熄了」,這就是「一物剋一物」的實際例子。  比喻用法:強調任何東西都有相生相剋的道理。 其他說法:也稱為「一物降一物」或「一物一制」。 出處:此語出自明代吳承恩的《西遊記》。  AI 摘要 「一物剋一物」的英文是 "everything has its vanquisher" 或 "there is always one thing to conquer another"。 另一種說法是,這意味著「每個事物都有其弱點」,翻譯成英文可以是 "every item has a weakness"。  Everything has its vanquisher. (一切皆有其征服者。) There is always one thing to conquer another. (總有一樣東西能克制另一樣。) Every item has a weakness. (每樣東西都有一個弱點。) 

「let go」的中文意思是「放開」、「鬆手」或「放下」,可以指放開手、釋放某人、或放下不再執著的事情(如情緒、過去的煩惱)。

AI 摘要 「let go」的中文意思是「放開」、「鬆手」或「放下」,可以指放開手、釋放某人、或放下不再執著的事情(如情緒、過去的煩惱)。 ◼️ AI 摘要 《Let It Go》的中文翻譯主要有**《隨它吧》和《放開手》**兩種,分別代表了不同的語氣和側重。前者在中國大陸版的《冰雪奇緣》中文配音中被使用,而後者則被用於台灣版《冰雪奇緣》的中文主題曲。  《隨它吧》:在中國大陸版的電影配音中,這是《Let it go》的中文譯名。 《放開手》:在台灣版的電影主題曲中文版本中,這是《Let it go》的譯名,意指放開顧慮、不再壓抑。 

「關心則亂」是指因為過度關心某件事物或某個人,反而因此心煩意亂、無法冷靜,導致判斷失誤。這句話源自俗語「事不關心,關心者亂」,強調當事情與自己切身相關時,容易因為情緒受到影響而失去常態。 caring is not an advantage

AI 摘要 「關心則亂」是指因為過度關心某件事物或某個人,反而因此心煩意亂、無法冷靜,導致判斷失誤。這句話源自俗語「事不關心,關心者亂」,強調當事情與自己切身相關時,容易因為情緒受到影響而失去常態。  意思說明: 過度介入: 當我們對某事投入過多感情或關注,就會讓這件事左右自己的情緒和判斷。 判斷失準: 這種過度的關心會讓人失去冷靜,無法客觀地分析情況,甚至做出錯誤的決定。 心緒不寧: 即使事情還沒發生,也可能因為過度的擔憂而心神不寧,失去平常的心態。 出處與俗語: 這句話的完整俗語是「事不關心,關心者亂」。 意思是「不關心的事,就不會被煩擾;但過度關心的事,就容易煩亂不安」。 相關俗語: 與「關心則亂」相對的觀念是「無欲則剛」,意指一個人沒有世俗的慾望,就不容易被動搖。 「關心則亂」也與「過猶不及」的道理相近。 AI 摘要 「關心則亂」可以翻譯為 "caring is not an advantage",意思是過度的關心會讓人失去判斷力而陷入混亂。這個片語強調過度關懷可能帶來的負面影響。  caring is not an advantage: 這是最直接且常見的翻譯,語意上貼近「關心反而不利」的含義,如 Facebook 上的解釋。  其他相關說法 overly concerned / too much concern: 強調「過度」的關心。 to be flustered / to be upset by concern: 則是用動詞片語來描述「因為關心而心煩意亂」的狀態,劍橋字典。 throw one off balance: 類似「讓某人失去平衡」,可以用來形容因關心而無法專注或判斷。  總之,若要表達「關心則亂」,最貼切的說法是 "caring is not an advantage"。 相關閱讀: 愛之深,責之切 遠離顛倒夢想 放下妄想分別執著 玄一就是道: 《任運無為》 看破放下 隨緣自在 無住生心 沒有期望沒有失望 當斷不斷反受其亂

與「君子」相關的俗語包含描繪君子品德、處事原則和與小人區別的句子 Junzi Quotes

AI 摘要 與「君子」相關的俗語包含描繪君子品德、處事原則和與小人區別的句子, 如「君子坦蕩蕩,小人長戚戚」;強調君子言行一致、信守承諾,例如「君子恥其言而過其行」;還有描述君子之間交往的「君子之交淡如水」。其他俗語如「君子成人之美,不成人之惡」、先小人,後君子 等,都在在展現君子的風範。  品德與修養 君子坦蕩蕩,小人長戚戚:君子心胸開闊,沒有憂愁;小人卻總是憂慮不安。 君子喻於義,小人喻於利:君子明白道義,小人只明白利益。 君子和而不同,小人同而不和:君子能與人和睦相處,但保有自己的見解;小人表面上附和,內心卻不和。 君子求諸己,小人求諸人:君子遇到問題向自己尋求原因,小人則向別人推卸責任。  言行與承諾 君子恥其言而過其行:君子因為言行不一而感到羞恥。 君子訥於言而敏於行:君子在言辭上不夠能說,但行動上卻很敏捷。 君子之言,信而有征:君子的話是可信的,且有憑據。  處世與交友 君子之交淡如水:君子之間的交往,純淨而淡泊。 君子成人之美,不成人之惡:君子成全別人的好事,而不助長別人的惡事。 有恩不報非君子,忘恩負義是小人:不報答恩情就不是君子,忘恩負義的是小人。 親君子,遠小人:親近君子,遠離小人。  應對與交往的原則 先小人,後君子:在合作或洽談時,先明確說好具體條件,以免日後因感情而難以開口要求。 君子不奪人所好:君子不勉強他人去追求自己不喜歡的事物。 君子不掠人之美:君子不會奪取或佔有別人的美好事物。  AI 摘要 「君子」的英文翻譯可以是 gentleman,這是一個常用且廣為人知的說法,強調禮貌、品格和舉止優雅。此外,根據不同的語境,也可以使用 nobleman 或 person of noble character 來表示。  Gentleman: 這是最常見的翻譯,特別是在日常對話中用來形容一位有禮貌、舉止優雅的男士。 Nobleman: 意指出身高貴的貴族,這個詞在歷史或強調社會階層時可以使用。 Person of noble character: 這是一個更為廣義的說法,強調君子的品德修養,可以指具有高尚品格的人。 Junzi: 直接使用拼音也是一種方法,特別是在討論中國傳統文化和儒家思想時。 

「魔都」的意思是「上海」。Magic City

AI 摘要 「魔都」的意思是「上海」。這個稱呼起源於日本作家村松梢風1924年所寫的小說《魔都》,他用這個詞來描繪上海當時充滿「摩登」和「魔幻」的城市面貌,以及其複雜、光怪陸離的一面。如今,「魔都」已成為上海的暱稱,更多時候是取其「魔力之都」的正面含義。  起源:這個詞最早出現在日本作家村松梢風的小說《魔都》中。 原始意涵:村松梢風將上海比喻為「魔都」,描繪了當時上海的現代、美麗外表下,隱藏著罪惡的黑暗面。 現代意涵:隨著時間推移,這個稱呼被廣泛用於指代上海,尤其是在二次元文化和流行語中,更多是取其「魔力之都」的意思,形容上海充滿魅力、令人著迷。 其他用途:除了指代上海,該詞在網路文化中也曾被用於指代其他城市,例如日本的京都(大魔都)和奈良(小魔都)。  AI 摘要 「魔都」的英文翻譯取決於語境,最常見的說法是針對上海的別稱 Magic City,意為「魔幻之都」。如果僅從字面意思翻譯,則可以是 Devil/Evil City(惡魔之城),但通常不使用。  Magic City: 這是將「魔都」視為上海的別稱時最常用的翻譯,源自於「摩登」一詞的演變,強調了上海的現代化和魔力,例如郵輪「Adora Magic City」就用了此名稱。 Devil/Evil City: 這個翻譯更側重於「魔」字原始的負面含義,形容上海早期曾存在的罪惡面,但現在較少在描述上海時使用。 Mordor: 這是一個誤譯,實際上「魔多」是《魔戒》小說中的一個虛構地名,與上海的「魔都」無關。

「高攀」的意思是跟身分地位比自己高的人結交朋友或結為姻親,通常帶有自謙的語氣,表示自己配不上對方。也可用來比喻與地位較高的人建立關係。 in a higher social circle

AI 摘要 「高攀」的意思是跟身分地位比自己高的人結交朋友或結為姻親,通常帶有自謙的語氣,表示自己配不上對方。也可用來比喻與地位較高的人建立關係。  詞義與用法 主要含義:與地位較高者結交或聯姻。 例句:對方家大業大,這樁親事我們是高攀不起的。 自謙用法:常在客套話中表示謙虛,例如「我不敢高攀」。 例句:我只不過是個市井小民,哪敢高攀政商名流。 表示「門當戶對」:若雙方地位相近,就不算「高攀」。 例句:咱們兩家結親家門當戶對,不算高攀。 反義:高攀不上,表示能力或地位較低,無法與身分地位較高的人交往或聯姻。  AI 摘要 「高攀」的英文可以用 out of one's league 表示「高攀不上、配不上」。也可以根據語境使用其他說法, 例如:  make friends with someone of a higher social position: 指結交社會地位較高的人。 in a higher social circle: 指處於更高的社交圈中。  常用片語和例句 out of one's league: She's way out of your league. (她是你完全高攀不上的。) This house is totally out of our league. (這個房子我們完全負擔不起。) make friends with someone of a higher social position: He tries to make friends with people of a higher social position. (他試圖結交社會地位更高的人。) in a higher social circle: They are in a higher social circle. (他們在一個更高的社交圈裡。)  例句: 攀上關係 攀不上關係 結交 結拜

「損敵一千,自損八百」是一個成語,比喻雙方在衝突中都遭受了重大損失,結果是兩敗俱傷。"Pyrrhic victory"

AI 摘要 「損敵一千,自損八百」是一個成語,比喻雙方在衝突中都遭受了重大損失,結果是兩敗俱傷。 它強調這種較量往往是非理性的,因為最終受到的傷害程度差異不大,例如殺死了一千個敵人,自己也損失了八百個人。這個成語常用來警示在衝突、商業競爭或軍事策略中,避免這種不值得的慘勝。  字面意思:殺死一千個敵人,自己也損失了八百個人。 引申含義:表示雙方在衝突中都遭受了慘重損失,是一種「兩敗俱傷」的結果。 應用情境:常被用來警示不要進行硬碰硬的較量,因為最終傷害的不僅是敵人,還有自己。 AI 摘要 「損敵一千,自損八百」的英文說法有幾種,最常見的是直譯或意譯:"Kill 1,000 enemy soldiers but lose 800"(The China Project)或 "To kill one thousand enemy soldiers while one loses eight hundred soldiers"(Wiktionary)。  另一個常用的說法是  "Pyrrhic victory"(Facebook),意指「皮洛士式勝利」,指的是一種代價極高的勝利,因為獲勝者也付出了慘重代價,這與「損敵一千,自損八百」的概念非常接近。  直譯: "Kill 1,000 enemy soldiers but lose 800" "To kill one thousand enemy soldiers while one loses eight hundred soldiers" 意譯: "Pyrrhic victory"(皮洛士式勝利):形容一種得不償失的勝利。 "A victory that is not worth winning because the winner has lost so much in winning it":這個解釋更詳細地說明了 Pyrrhic victory 的含義。  例句: 你只會毀了自己

「名利」的意思是名譽和利益。它是一個名詞,指的是個人對社會地位和物質財富的追求,包含聲譽的累積與財富的獲取兩層含義。 Fame and fortune

AI 摘要 「名利」的意思是名譽和利益。它是一個名詞,指的是個人對社會地位和物質財富的追求,包含聲譽的累積與財富的獲取兩層含義。  名譽(名):指的是聲望、名氣、社會評價等。 利益(利):指的是金錢、財富、好處等物質利益。  例句: 有些人為了名利而放棄了道德和原則。 他一生都過著淡泊名利、與世無爭的生活。  名利_百 AI 摘要 「名利」的英文是 fame and fortune、fame and gain 或 fame and wealth。 英文中,「名」指的是名聲(fame),而「利」則有多種說法,如財富(fortune, wealth) 或利益(gain)。  Fame and fortune: 這是最常見的說法,直接翻譯名聲與財富。 Fame and gain: 「Gain」更側重於所獲得的利益或好處。 Fame and wealth: 「Wealth」則直接對應「財富」的意思。 例句: 他為了追逐名利而努力。 He works hard for fame and fortune. 

「孝敬」的意思是孝順父母,尊敬尊長。Filial piety

AI 摘要 「孝敬」的意思是孝順父母,尊敬尊長。 它包含兩個層面:  倫理行為:指子女對父母應有的孝順和尊敬。 物質行為:指向長輩敬獻財物或禮物。  詳細解釋 孝順尊敬:這是「孝敬」最核心的意思,強調子女應當在行為上順從父母,並在態度上給予尊敬。例如,在父母健在時要多盡孝道,這是為人子女應盡的本分。 敬獻物品:這是「孝敬」在實際行動上的體現,表示對長輩的敬意,通常是在節日或特殊場合。例如,過年時準備禮物送給長輩。 其他用法:在特定語境中,也可能引申為向長輩、老師或上級等表達敬意,有時也帶有「饋贈」或「打點」的隱義。  AI 摘要 「孝敬」的英文可以根據情境翻譯成 "to show filial respect," "to honor," "to give presents to elders," 或 "to take care of parents"。最貼切的學術或文化用語是 filial piety,但日常使用時,"respect for elders" 或 "family duty" 更為常用。另外,稱讚某人很孝順,可以說 "good son" 或 "good daughter"。  精準翻譯 Filial piety: 這是一個學術詞彙,特別用於討論儒家思想,意思是「孝道」。 Filial respect: 「孝敬」的直接翻譯,表示對父母的尊重。  日常與通用說法 To honor (your elders/parents): 尊敬或榮耀長輩/父母。 To show respect to (your elders/parents): 表現出對長輩/父母的尊重。 To take care of (your parents): 照顧父母。 To give presents to (your elders/superiors): 給長輩送禮。  描述孝順的人 He is a good son. / She is a good daughter.:這是在日常溝通中最能傳達「孝順」意思的說法。 Someone shows/has filial piety.: 在討論文化時,這是精確的說法。 

「寧缺勿濫」的意思是,寧可缺席,也不要隨便湊合,強調寧可少一些,也不要不顧品質、貪多求量。 這個成語常用於選拔人才或挑選事物時,強調品質優先於數量。 Quality over quantity

AI 摘要 「寧缺勿濫」的意思是,寧可缺席,也不要隨便湊合,強調寧可少一些,也不要不顧品質、貪多求量。 這個成語常用於選拔人才或挑選事物時,強調品質優先於數量。  寧可短缺,也不要浮濫: 意思是,寧可選擇少一些,也不要因為追求數量而品質低下。 強調品質: 這個成語是用來表示堅持品質,不為了填滿數量或迎合他人而降低標準。 應用場景: 人才招募:: 如果沒有適合的人選,寧可不招,也不要錄取不適當的人。 作品評選:: 如果參賽作品水準不夠,寧可從缺,也不要隨便頒發獎項。 AI 摘要 「寧缺勿濫」的英文有幾種說法,例如「quality over quantity」(品質優於數量)、「rather go without than have something shoddy」(寧可沒有也不要不好的)或「prefer lack of something rather than have many useless things」(寧可缺少也不要擁有很多沒用的東西)。在愛情方面,則可表達為「It's better to be alone than to be with someone you're not happy to be with」(與其與不開心的人在一起,不如獨處)。  一般情況 Quality over quantity: 這句話強調品質比數量更重要,直接對應「寧缺勿濫」的意涵。 Rather go without than have something shoddy: 這句表達了寧可沒有,也不要低劣品質的意思。 Prefer lack of something rather than have many useless things: 這句話的語氣較為直白,意指比起擁有很多無用的東西,寧可選擇沒有。  應用於愛情 It's better to be alone than to be with someone you're not happy to be with: 這句是在愛情語境下對「寧缺勿濫」最貼切的翻譯,意思是與其和不合適的人在一起,不如獨處。 There is a singlehood called "Ningque Wulan", which is to wait for someone: 這句是直接解釋「寧...

「有沒有可能」主要有兩層意思:一是表示事情的可能性有多種,可能發生也可能不發生,例如「有沒有可能」你今天晚回家?;二是作為一種委婉的表達方式,用來提出一個與對方觀點不同的想法,但又避免直接衝突。 Is it possible...?

AI 摘要 「有沒有可能」主要有兩層意思:一是表示事情的可能性有多種,可能發生也可能不發生,例如「有沒有可能」你今天晚回家?;二是作為一種委婉的表達方式,用來提出一個與對方觀點不同的想法,但又避免直接衝突。  情況一:表示可能性 字面意思:這是最直接的意思,詢問某事是否有可能發生或實現。 例句: 「有沒有可能我們這次能拿到第一名?」 「他會不會偷偷告訴老師?有沒有可能啊?」  情況二:委婉表達不同觀點 使用情境:在網路討論或意見交換中,為了避免引起爭論,使用「有沒有可能」來引出自己的想法,暗示對方可能沒有考慮到某些情況。 具體用法:常用來提出一個與對方相反的觀點,並用「他可能……」的方式來表達,使語氣更委婉。 例句: 當別人認為某人不可能做某事,你卻覺得有可能時,可以說:「有沒有可能,他其實是…」來提出你不同的看法。 「有沒有這麼一種可能性,他其實是想幫忙,只是方式有點奇怪呢?」  「不可能」與「不太可能」的區別 不可能(絕對不可能):在任何情況下都不會發生,例如「天不可能破了」。 不太可能(可能):指發生的機率很小,但仍然有可能。  AI 摘要 「有沒有可能」的英文翻譯取決於你想表達的語氣和情境,最常見的說法包括 "Is it possible..."、"Could it be..."、"Would it be possible...",以及用於推測的 "maybe"、"perhaps"、"possibly" 等。  「有沒有可能」的英文翻譯 Is it possible...? 這是最直接且常用的說法,可用於詢問事情是否可行。 例句:Is it possible to finish the work in one day? (有沒有可能一天內完成工作?) Could it be...? 用在疑問句中,帶有猜測或委婉的語氣。 例句:Could it be that she forgot our meeting? (難道她忘記了我們的會面嗎?) Would it be possible...? 語氣比「Is it possible...?」更為禮貌,常用於請求或提議。 例句:Would it be possible for me to watch ...

資產是指能夠帶來經濟利益的資源,例如企業或個人所擁有或控制的財產。assets

AI 摘要 資產是指能夠帶來經濟利益的資源,例如企業或個人所擁有或控制的財產。 在會計上,資產是企業過去交易形成的、預期未來能帶來經濟利益的資源,包括現金、機器設備、專利權等。在理財觀念上,資產是會主動帶來正向現金流的物品,例如可以收租金的房地產或發放股利的股票。  在不同領域的定義 一般定義: 財產、企業資金或任何有經濟價值的資源,能帶來潛在回報或利益。 會計學定義: 企業過去的交易或事項所形成,並由企業擁有或控制,預期未來將為企業帶來經濟利益的資源。 例子: 現金、應收帳款、存貨、機器設備、土地廠房、無形資產(如專利權、商標權)、對其他單位的投資。 會計恆等式: 企業的資產等於負債加上所有者權益(資產 = 負債 + 權益)。 理財觀念定義: 那些「會讓現金流入你口袋」的物品。 例子: 能夠出租收取租金的房地產、會發放股利或增值的股票。 相反概念: 和資產相對的是負債,是指會讓錢從你口袋流出的東西,例如房屋貸款、信用卡債務等。  如何區分資產與負債(理財觀點) 判斷標準: 持有該物品是否會自動為你帶來正向的現金流。 實際應用: 房地產: 用來出租的房子可以產生租金收入,就是資產。主要自住,但有房貸、稅金和維修費用的房子,則可能更偏向負債。 車輛: 使用車輛代步時,車輛的牌照稅、燃料稅、保險費和折舊等都是金錢的流出,因此可以視為負債

「死馬當活馬醫」的意思是在絕望的狀況下,仍然抱持一絲希望去盡力挽救或嘗試。這句諺語用來比喻明知希望渺茫,但還是抱著最後一搏的心態去做。 to make a Hail Mary pass

AI 摘要 「死馬當活馬醫」的意思是在絕望的狀況下,仍然抱持一絲希望去盡力挽救或嘗試。這句諺語用來比喻明知希望渺茫,但還是抱著最後一搏的心態去做。  比喻絕望中的希望:即使情況看起來已經無可救藥,仍然盡力想辦法,期盼能有奇蹟發生。 做最後的嘗試:指在沒有其他辦法的最後關頭,姑且放手一試,即使知道結果可能不理想,也已經有心理準備。 例句: 「就照你的方法做吧!到了這種地步,也只能死馬當活馬醫了。」 「雖然成功率很低,但我們還是要盡力,現在只能死馬當活馬醫了。」  AI 摘要 「死馬當活馬醫」的英文,最直接的翻譯是 to give medicine to a dead horse,但它是一個比喻,意指在絕望的局面下盡一切可能努力。  更常見的英文說法有:make every possible effort in a hopeless situation(在絕望的情況下盡一切可能努力)或 to make a forlorn effort to rescue a hopeless situation(在毫無希望的情況下徒勞地嘗試救援),有時也可用 to make a Hail Mary pass(進行孤注一擲的嘗試)來形容。  英文翻譯比較 字面翻譯: to give medicine to a dead horse 這是最直白的翻譯,保留了原始意象,但可能需要解釋。 常用英文說法: make every possible effort in a hopeless situation:這是比較通用且能準確表達意思的說法。 make a forlorn/desperate attempt to rescue a hopeless situation:強調徒勞無功的努力,更貼近「死馬當活馬醫」的語氣。 口語化用法: to make a Hail Mary pass:這個說法源自美式足球,指在比賽最後關頭進行的一次孤注一擲的傳球,意指在可能性極低的情況下進行最後的嘗試。

「畫大餅」的意思是為了滿足當下需求,而用虛幻、不切實際的承諾來描繪美好前景,但實際上難以兌現。"pie in the sky"這個詞源自成語「畫餅充飢」,比喻用空想來安慰自己,現多用於形容個人或集體在職場、生活上所說的空談或難以實現的承諾。

AI 摘要 「畫大餅」的意思是為了滿足當下需求,而用虛幻、不切實際的承諾來描繪美好前景,但實際上難以兌現。這個詞源自成語「畫餅充飢」,比喻用空想來安慰自己,現多用於形容個人或集體在職場、生活上所說的空談或難以實現的承諾。  比喻空泛的承諾:例如,主管承諾公司未來會上市,但薪水、福利卻沒有實際改善,這就是典型的「畫大餅」。 源自「畫餅充飢」:典故來自古代官員,形容只會講道理而沒有實質作為,像畫在地上無法實際吃下去的餅一樣。 與「規劃未來」的區別:畫大餅是空洞的許諾,而規劃未來則是能實際執行、有具體目標的行動。 常見的應用情境: 職場:主管用華麗的願景來激勵員工,但事後卻無法兌現。 感情:有人用未來的豪言壯語來哄騙伴侶,但卻沒有實際行動。 個人:自己給自己畫大餅,比如訂下沒有實際可行性的減肥計畫。  AI 摘要 「畫大餅」的英文說法有: "pie in the sky": 意指不切實際的幻想或承諾,例如"Don't believe his words, they are just pie in the sky" (別信他的話,那都只是畫大餅)。  "empty promises": 表示空洞的承諾,例如"He always makes empty promises without taking any action" (他總是只畫大餅,不採取任何行動)。  "paint a rosy picture": 表示描繪美好的圖景,常用於比喻,例如"The sales director painted a rosy picture of the company's future" (銷售總監描繪了公司美好的未來前景)。  "promise the moon": 意思是承諾做不到的事情,例如"She promised me the moon" (她對我畫大餅)。  "pipe dream": 指白日夢或不可能實現的願望。  其他相關說法 "false hopes": 虛假希望。 "wishful thinking": 如意算盤、痴心妄想。  使用情...

「橋歸橋,路歸路」的意思是比喻互不相干的事情應該嚴格地劃清界線、分開處理。這句成語強調的是事情的性質和關係要分明,不能混淆不清。 "to keep things separate"

AI 摘要 「橋歸橋,路歸路」的意思是比喻互不相干的事情應該嚴格地劃清界線、分開處理。這句成語強調的是事情的性質和關係要分明,不能混淆不清。  核心意思: 分清界線,把不同的事情各自處理。 應用範例: 在處理家庭事務和公務時,不能混為一談;在談論朋友之間的交情時,也要將公私分明。 相關說法: 類似的說法還有「吵歸吵,鬧歸鬧,自家人歸自家人」、「賞歸賞,罰歸罰,工作歸工作」等,都體現了分清界線、各管其事的觀念。  AI 摘要 「橋歸橋,路歸路」的英文可以說 "to keep things separate" 或 "to separate the bridge from the road"。這句成語的意思是區分清楚不同性質的事物,強調公私分明、公事和私事要分開處理。  "to keep things separate": 這是比較直接且常用的翻譯,表示將事物分開處理。 "to separate the bridge from the road": 這是字面上的翻譯,更貼合原文的意境,也可用於強調界線分明。 選擇哪一個取決於你想要表達的語氣和情境。  相關閱讀: 物以類聚人以群分 一碼歸一碼 邊界感 井水不犯河水 道不同不相為謀

「上癮」是指對某種事物或行為產生極度迷戀的習慣性依賴,程度已超越普通偏好,且即使造成負面影響,仍難以停止。這種情況分為「物質成癮」(如毒品、酒精)和「行為成癮」(如賭博、網路遊戲),有時甚至會影響到個人的身心健康和人際關係。 addicted

AI 摘要 「上癮」是指對某種事物或行為產生極度迷戀的習慣性依賴,程度已超越普通偏好,且即使造成負面影響,仍難以停止。這種情況分為「物質成癮」(如毒品、酒精)和「行為成癮」(如賭博、網路遊戲),有時甚至會影響到個人的身心健康和人際關係。  「上癮」的定義與特徵 習慣性依賴: 對某種物質或行為產生強烈的依賴性,無法停止。 失去控制: 即使知道會帶來不良後果,仍無法停止使用或進行該行為。 生理或心理的依賴: 物質成癮: 中斷使用後,可能出現戒斷症狀,如發抖、冒汗、失眠等。 行為成癮: 雖然不一定有生理上的戒斷症狀,但會出現強迫性的行為,且常伴隨立即性的滿足感和長期的不良影響。 影響生活: 可能導致無法正常工作、學業或維持人際關係。  「上癮」的常見例子 物質成癮: 毒品、酒精、香菸等。 行為成癮: 網路遊戲、賭博、性愛、購物、工作等。  「上癮」的判斷與求助 醫學定義: 在醫學上,「成癮」是一種疾病,而非單純的意志力或道德問題。 尋求專業協助: 如果發現自己或身邊的人有成癮症狀,應尋求身心科醫師等專業人士的協助。 AI 摘要 「上癮」的英文是 addicted(形容詞),可以用在 be/become addicted to sth. 的句型中,意思是「對某事上癮」或「沉迷於某事」。名詞是 addiction(癮頭),形容詞是 addictive(令人上癮的),而動詞形式是 addict。此外,也可以用非正式的說法 hooked,例如 hooked on sth.。  常見說法 addicted (to): 最常見且正式的說法。 例句: Simon is addicted to surfing the Internet. (Simon 有網路成癮的狀況。) addiction: 名詞,指「成癮」或「癮頭」。 例句: Many people struggle with screen addiction. (許多人都在與螢幕成癮的問題上掙扎。) addictive: 形容詞,用來形容某事物「令人上癮」。 例句: This game is very addictive. (這個遊戲非常令人上癮。) hooked (on): 非正式的說法,表示「對某事物入迷,無法停止」。 例句: I was hooked after two episodes...

「位置不同,效應不同」的意思是,同一事物(例如一個基因、一個訊息項目或一種決策)因為處在不同的位置上,其產生的影響或結果會有所差異。"Different position, different effect."

「位置不同,效應不同」的意思是,同一事物(例如一個基因、一個訊息項目或一種決策)因為處在不同的位置上,其產生的影響或結果會有所差異。 這個概念在許多領域都有體現,例如在心理學中,記憶序列中的開頭和結尾項目比中間的更容易被記住(系列位置效應),而在遺傳學中,基因在染色體上的位置會影響其表現的性狀(位置效應)。  心理學中的例子:系列位置效應 說明:在記憶一個列表時,人們更容易記住開頭(首因效應)和結尾(近因效應)的項目,而中間的項目則較容易被遺忘。 原因:開頭的項目有更多時間被反覆複誦,進入長期記憶;結尾的項目則還保留在短期記憶中,尚未衰退。  遺傳學中的例子:位置效應 說明:雖然大多數基因的位置不影響其表現,但少數基因的位置改變會影響其表型,這就是位置效應。 例子:當一個基因位於異染色質附近時,可能會在某些細胞中表現為正常性狀,在另一些細胞中則表現為突變性狀,造成嵌合體表現。 結論:基因本身沒有改變,只是因為其「位置」不同而產生的表現就不同。  其他領域的例子 行為經濟學:在展望理論中,人們對風險的態度會受到「參考點」(起始位置)的影響,同樣的結果,因為其參考點不同,人們的評價和決策也會不同。 物理學:在簡諧運動中,質點相對於平衡位置的位移方向和大小,決定了其運動狀態的判斷(正或負)。  AI 摘要 「位置不同,效應不同」可以翻譯為 "Different position, different effect." 或 "A change in position can lead to a change in effect."。  "Different position, different effect." 這是最直觀且簡潔的翻譯,直接對應中文的結構。 "A change in position can lead to a change in effect." 這個說法更完整,強調「位置的改變」會「導致」效應的改變。 "The effect depends on the position." 這個翻譯則側重於「效應」與「位置」之間的關聯性。  此外,在心理學或教育學中,有一個相關的術語是 "Serial Position Effect" (序位效應)...

「沒出息」的意思是指一個人沒有上進心、不務正業。這個詞語帶有貶義,常用於批評一個人沒有潛力、不求上進,或者也可用於形容事物沒有價值或難以成功。 No future

AI 摘要 「沒出息」的意思是指一個人沒有上進心、不務正業。這個詞語帶有貶義,常用於批評一個人沒有潛力、不求上進,或者也可用於形容事物沒有價值或難以成功。  人方面: 形容一個人沒有上進心、不求上進,不務正業。例如:「這種人不工作,只會窩在家裡,真是沒出息!」 事物方面: 也可用於指事物沒有實用價值或難以成功。  此外,「沒出息」在最近也因為一首改編歌曲而成為網路熱詞,這首歌曲的內容改編自台灣民進黨立委王世堅在質詢時的一段話,原話是「本來應該從從容容、游刃有餘,現在是慌慌張張、連滾帶爬」。  沒出息 的英文 No future 沒有未來

「混為一談」的意思是將不同的觀念、事物或人,當成是相同或類同的來討論或評論。 解釋:將兩件本質上不相關的事物混在一起,認為它們是相同的。Confuse

AI 摘要 「混為一談」的意思是將不同的觀念、事物或人,當成是相同或類同的來討論或評論。  解釋:將兩件本質上不相關的事物混在一起,認為它們是相同的。 例句: 「他總喜歡把力求成功和追逐名利混為一談。」(意思是,他認為追求成功就是追逐名利,兩者是同一回事。) 「廉潔自守和獨善其身絕對不能混為一談。」(意思是,這兩者是不同的概念,不能將它們等同起來。)  AI 摘要 「混為一談」的英文有 confound、confuse 和 lump together。這三個詞都可以表示將不同的事物視為相同或不加區分,但 confound 和 confuse 更強調因混淆而導致的困惑。  Confuse: 最常見的用法,表示「使混淆」。 例句:Don't confuse public affairs with private ones. (不要把公務與私事混為一談)。 例句:He should not confuse facts with lies. (他不應該把事實跟謊言混為一談)。 Confound: 語氣比 confuse 更強,帶有「混淆是非」、「弄混」的意味。 例句:Don't confound the means with the ends. (不要搞不清手段與目的)。 例句:It can in no way be confused with the legitimate struggle of a people for freedom and self-determination. (決不能把它同人民爭取自由和自決的合法鬥爭混為一談)。 Lump together: 表示「將……歸併在一起」,特別是將多個事物視為一類。 例句:You mustn't lump these two concepts together. (你不能將這兩個概念混為一談)。  相關閱讀: 顛倒夢想 妄想分別執著 以偏概全 指鹿為馬 一碼歸一碼

傳家寶指的是家中世代相傳的珍貴物品或精神遺產。它可以是物質層面的,如珠寶、古董、書畫等;也可以是精神層面的,如家風、家訓、文化傳統等。此外,它也可以用來比喻一種重要的傳統或特質,例如「艱苦奮鬥是我們的傳家寶」。Family heirloom

AI 摘要 傳家寶指的是家中世代相傳的珍貴物品或精神遺產。它可以是物質層面的,如珠寶、古董、書畫等;也可以是精神層面的,如家風、家訓、文化傳統等。此外,它也可以用來比喻一種重要的傳統或特質,例如「艱苦奮鬥是我們的傳家寶」。  物質傳家寶 家中歷代相傳的珍貴物品,例如:玉石、珠寶、名人字畫等。 在遊戲《Apex 英雄》中,指遊戲內虛擬的珍稀物品,可透過遊戲機制獲得。  精神傳家寶 指家族中世代傳承的精神財富,如家風、家訓、文化傳統等。 在現代,也可能指紅色文化傳承等非物質形態,例如功勞證或相關歷史物品。  比喻用法 用來比喻某個重要傳統或特質,例如:「艱苦奮鬥是我們的傳家寶」。  AI 摘要 「傳家寶」的英文是 heirloom。它指的是一個有價值的物品,由家庭的長輩多年來傳給晚輩。例如,一棟房產或一件珠寶都可能是傳家寶。  Heirloom: 這是最常見的說法。 Family heirloom: 加上「family」可以更明確地強調是家庭的傳家之寶。 Hereditary treasure: 這個詞語比較正式,意思是指「祖傳的寶物」。 

「無價之寶」的意思是無法估量其價值的寶物,用來形容極為珍貴、非常珍貴的東西。 它強調的是事物價值的高貴性與獨特性,遠遠超過金錢可以衡量的範疇。 treasure

AI 摘要 「無價之寶」的意思是無法估量其價值的寶物,用來形容極為珍貴、非常珍貴的東西。 它強調的是事物價值的高貴性與獨特性,遠遠超過金錢可以衡量的範疇。  具體物品: 指因稀有、歷史或文化價值而無法定價的物品。  例子:: 一件傳世的古畫、博物館裡的珍貴文物。  抽象事物: 指在精神、情感或意義上極為珍貴的事物。  例子:: 父母的愛、童年友誼、一份珍貴的忠告或日記。  核心含義: 強調事物的獨特性、珍貴性和不可替代性,其價值在於情感或意義的層面,而非市場價格。 AI 摘要 「無價之寶」的英文可以用 priceless 或 invaluable,兩者都表示極其珍貴、價值無法估量。此外,若是指「寶藏」本身,也可以使用 treasure。  Priceless: 強調其價值無法用金錢衡量,極為珍貴。 例如:Friendship is priceless. (友誼是無價之寶。) Invaluable: 表示其價值極大,無法用金錢評估。 例如:Her advice is invaluable to me. (她的建議對我來說是無價之寶。) Treasure: 主要指字面上的寶藏或珍寶,但在引申義中也可指極為珍貴的事物,例如「無價之寶」的字面意思。 例如:The movie is a treasure of Hong Kong cinema. (這部電影是香港電影的無價之寶。) 

「浪費時間就是浪費生命」這句話的意思是時間與生命同等寶貴,沒有任何東西比時間更值得珍惜。它強調時間是有限的資源,如果不好好利用,就等於在虛耗自己的生命。 "Time is life."

AI 摘要 「浪費時間就是浪費生命」這句話的意思是時間與生命同等寶貴,沒有任何東西比時間更值得珍惜。它強調時間是有限的資源,如果不好好利用,就等於在虛耗自己的生命。  時間與生命同等寶貴: 這句話的核心思想是將時間比擬為生命,強調了時間的不可替代性。 浪費他人的時間是「謀財害命」: 這是出自魯迅的名言,強調了浪費別人的時間,如同奪走別人的財富一樣嚴重。 浪費自己的時間是「慢性自殺」: 這句話是後人的補充,但同樣強調了浪費自己的時間就是在緩慢地結束生命,因為生命是由時間組成的。  AI 摘要 「浪費時間就是浪費生命」的英文可以說: "Wasting time is robbing oneself." (浪費時間就是掠奪自己) "Do not squander time, for that is the stuff life is made of." (不要浪費時間,因為生命就是由時間構成的)  這兩種說法都精準傳達了原句的意義。前者更為簡潔有力,後者則更接近原句的字面意思並帶有哲理。  其他相關說法 "Time is life." (時間就是生命) "Don't waste your time." (不要浪費你的時間) "Your time is limited, so don't waste it." (你的時間有限,所以不要浪費它)  相關閱讀: 玄一夢境 歸元守一 一心就是成就 專一才能見性 清淨平等覺 相應自然感應 感應道交不可思議 如人飲水冷暖自知 時間用在哪裡成就就在哪裡 方向不對,努力白費 不要假裝你很努力,結果不會陪你演戲 比你優秀的人比你還努力 菩薩的善根是精進 玄一就是道: 一字玄機道不盡 世間好語佛說盡 述而不作信而好古 法尚應捨何況非法 古人誠不欺我也 千金難買早知道 寸金難買寸光陰

「眼前的人」意思是指「正在眼前、身邊的人」,通常帶有珍惜當下情感的意涵 "the person in front of you"

AI 摘要 「眼前的人」意思是指「正在眼前、身邊的人」,通常帶有珍惜當下情感的意涵, 例如出自晏殊詞作《浣溪沙》的「憐取眼前人」,鼓勵人們珍惜身邊的人事。 在其他情境中,也可能指「當下所見之人」,或是某些文學作品中帶有深情的「心上人」。  直接意思: 眼前的人,也就是正在你身邊、所看見的人。 文學意涵: 珍惜眼前人: 鼓勵人們把握當下,珍惜身邊親友,避免錯過。 深情對象: 在文學作品中,可能暗指「心上人」,表達深刻的思念與情意。 延伸用法: 「近在眼前」:形容事物或時間非常接近,就在面前。 「把從前的情意,憐愛眼前人」:將過去的情感轉化為對眼前人的關懷。  AI 摘要 「眼前的人」的英文說法取決於語境,可以翻譯成 "the person in front of you"(你面前的人)、 "the person right in front of you"(就在你眼前的人),或用來表達「歡迎眼前的人」時,則常用 "Welcome" 搭配其他受詞,因為 "Welcome" 本身就包含歡迎在場的人的意思,如 Engoo線上英文 和 經理人 所示。  指「你面前的人」: the person in front of you the person right in front of you the person standing right in front of you (站在你面前的人) 用於歡迎時: Welcome (單獨使用,或搭配其他名詞,例如 "Welcome to my house"。) Welcome, everyone (歡迎大家) Welcome to everyone here (歡迎在場的各位) 相關閱讀: 不識人死一半 疑人不用 一失足成千古恨,小心駛得萬年船 《天機不可洩露》 事以密成,語以泄敗。 十之八九都是冤親債主 障礙你往生的是冤親債主 讓你貪瞋癡的就是魔

「借命」有兩種主要意思,一是從字面上的「借取別人的壽命」,這是一種迷信說法,通常用於續命。二是來自古漢語的用法,意思是「苟且偷生」或「厚著臉皮貪生怕死」。 A life for a life

AI 摘要 「借命」有兩種主要意思,一是從字面上的「借取別人的壽命」,這是一種迷信說法,通常用於續命。二是來自古漢語的用法,意思是「苟且偷生」或「厚著臉皮貪生怕死」。  迷信或靈異故事中的意思 借取壽命續命:指瀕死之人,將活人的壽命借到自己身上以延長生命,是一種陰損的續命方法。 小說題材:在一些靈異小說中,主角出生時就帶有「借來的命」,並由此展開一系列超自然經歷。  古漢語中的意思 苟且偷生:出自文言文,形容為了活命而厚著臉皮、不顧尊嚴。 例如:《文選. 丘遲. 與陳伯之書》 中「將軍獨靦顏借命,驅馳氈裘之長,寧不哀哉!」的句子,意思就是「將軍竟然厚著臉皮苟且偷生」。  AI 摘要 「借命」的英文可以有幾種說法,最常見的取決於語境。在戲劇或文學作品中,常用短語 "A life for a life" 來表達「一命換一命」的意義,例如劇名《借命而生》常被譯為《A Life For A Life》,百度百科。在更抽象的含義上,如果指的是「靠著別人的生命來活著」或「寄生」,則可以使用更動態的詞彙,如 "borrowed life" 或 "living on borrowed time"。  A life for a life: 這是一種常見的直譯,強調「交換生命」的含義,例如,劇集《借命而生》的英文名就是這個。 Borrowed life: 這個說法更貼近字面上的「借」的意思,強調生命是暫時借來的。 Living on borrowed time: 這個片語比喻生命已經不屬於自己,而是從其他地方「借來的」,尤其在生命垂危時使用。 To live out a pointless existence: 在一些字面上的解釋中,這個詞組可以被用來形容「借命」的結果,表示活得毫無價值或意義,來自Written Chinese Dictionary。  選擇哪個詞彙最適合,需要根據具體的上下文來決定。 相關閱讀: AI 摘要 「借運」在命理學上有多種意思,一種是透過複雜儀式從未來或他人身上「借」走運勢,用以改善當下的運氣;另一種則是指在合夥或共事時,讓運勢較好的一方做決策,間接利用其好運。  借運的兩種主要含義: 從未來或他人身上「借」運: 概念: 提前調動未來的運勢來改善當前運氣。 方法: 可能需要用到生辰八字、風水佈局(...

「道場」的意思是指一個修道或弘揚佛法、道教教義的場所。這可以指實體的寺廟、宮觀等,也可以指一個人或團體修行、行道的精神場所。此外,「道場」也泛指佛教中較大規模的法會儀式,例如「水陸道場」。 bodhimandala/bodhimanda

AI 摘要 「道場」的意思是指一個修道或弘揚佛法、道教教義的場所。這可以指實體的寺廟、宮觀等,也可以指一個人或團體修行、行道的精神場所。此外,「道場」也泛指佛教中較大規模的法會儀式,例如「水陸道場」。  廣義的解釋 修道行道之處:泛指一切可以學習佛法、修持的場所,如寺院、宮觀。 內在的心靈境界:強調「直心是道場」,個人的心性清淨、真心真意、與佛法相應,所到之處皆可成為道場。 弘法度眾的場所:任何傳播佛法、教導眾生的地方,也稱為道場。  狹義的解釋 實際的場所:指專為修道而設立的建築物,例如寺院、宮觀。 法會儀式:指規模較大的法會儀式,如水陸道場、慈悲道場等,也包括僧尼、道士為超度亡人而誦經的場所。  AI 摘要 「道場」的英文翻譯取決於語境,可以是 dojo(武術訓練場所)或 bodhimanda(佛教修行或頓悟之地)。其他翻譯還包括 training hall(訓練場)、Dharma center(佛法中心),或更具體的 place of enlightenment(開悟之地)。  dojo: 這個詞常用於指武術(如空手道、柔道)的訓練場所。 bodhimandala/bodhimanda: 這是佛教用語,意指「覺悟之地」,可指佛陀悟道的地方,或延伸為佛寺、修行場所。 training hall: 這是「訓練場所」的通用翻譯,可用於武術或宗教修行場所。 Dharma center: 特指佛教的活動中心,用於弘揚佛法。 Place of enlightenment: 意為「開悟之地」,強調精神上的覺醒。  玄一就是道: 直心是道場 萬緣放下是道場

不要讓人因為你的來歷而定位你,你唯一的限制只有你的靈魂。Your only limit is

不要讓人因為你的來歷而定位你,你唯一的限制只有你的靈魂。 世上唯一能限制你的,是你對於自己的想像 AI 摘要 「唯一限制你的是」這句話可以有幾種英文說法,取決於想強調的語氣和情境: 直接翻譯:「Your only limit is 」(這是最直白的翻譯,但語氣上可能有點生硬) 強調能力限制:「Your only limitation is your English.」或「The only thing holding you back is your English.」 強調心態限制:「The only limit is your mind.」(這句很常見,但「心」和「英文」不同) 強調動力/決心限制:「The only limit to your achievements is your willingness to work hard.」(這是蜜雪兒·歐巴馬所說的,強調的是努力的程度而非英文本身)  因此,根據想表達的意思,可以選擇最適合的說法。  愛因斯坦 Albert Einstein 說:  什麼叫瘋子,就是重複做同樣的事情還期待會出現不同的結果。 Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.  名人金句 大師輕鬆讀 https://share.google/YOEvEXliZrxoK0mLC

「學以致用」的意思是將學到的知識運用到實際生活或工作中。它強調學習的最終目的是為了應用,而不是只停留在書本上。apply what one has learned

AI 摘要 「學以致用」的意思是將學到的知識運用到實際生活或工作中。它強調學習的最終目的是為了應用,而不是只停留在書本上。 一個常見的例子是「讀書若不能學以致用,便是枉費工夫」,說明了如果所學沒有實際價值,就是白費力氣。  核心意思:將知識用於實際應用,強調學習的實踐性。 應用方面:可以運用在生活上,也可以運用在工作上,例如在工作中實踐所學。 反面例子:如果只會死讀書,卻無法將知識應用於實際,那就是「枉費工夫」。 延伸概念:這個詞語也常被用來鼓勵人將所學付諸實踐,例如在畢業贈言時使用,該教育部成語典連結。  AI 摘要 「學以致用」的英文翻譯有多種,最常見的有 "apply what one has learned" 和 "put into practice what one has learned"。 其他翻譯還包括 "study for the sake of application" 或 "study for practical applications",強調學習的目的就是為了實際運用。  常見翻譯與用法 apply what one has learned: 強調將已學到的知識應用到某個具體的場景或任務中。  例句:We should learn to apply what we have learned in our daily lives. (我們應該學會將所學應用到日常生活中。) put into practice what one has learned: 強調將知識轉化為實踐的動作本身,語氣較為寬泛,常用來鼓勵人們多實踐。  例句:Let's put our knowledge  into practice. (讓我們把學到的知識付諸實踐吧。) study for the sake of application / study for practical applications: 強調學習的根本目的是為了應用,側重於學習的初衷。  例句:This book teaches us the importance of studying for practical applications. (這本書教導我們學以致用的重要性。) 補充說明 "use wh...

「超越」的意思是「勝過」或「越過」某個界線、標準或事物。它可以用來形容在能力、成就上比別人更好,或是在空間上跨越某個障礙。 勝過、超過: 指在某方面比別人或先前的水平更高。transcend

AI 摘要 「超越」的意思是「勝過」或「越過」某個界線、標準或事物。它可以用來形容在能力、成就上比別人更好,或是在空間上跨越某個障礙。  勝過、超過: 指在某方面比別人或先前的水平更高。 例句:「他目前的成就,是後人難以超越的。」 例句:「愛進步就愛日見日超越自家。」 越過、跨過: 指在空間上從一邊移動到另一邊,或者跨越某個障礙。 例句:「司機開車速度很慢,被數輛車子超越過去。」 例句:「我們超越許多障礙之後,終於到達了目的地。」 其他用法: 形容才能或心智高超。 在宗教或哲學上,可以指一種精神境界,例如「超越生死」。 也可以指「跳躍」或「跳上」。  AI 摘要 「超越」的英文可根據語境使用不同的單字,例如 exceed 和 surpass 用於表示超過標準或期望,transcend 用於更正式的場合或指精神上的超越,而 overcome 則常用於克服困難或障礙。  常用單字 Exceed: 主要指「超過」數量、程度或限制。 例句:The sales figures exceeded our expectations. (銷售數據超出了我們的預期。) Surpass: 主要指在能力、表現等方面「勝過」或「超越」他人。 例句:He surpassed everyone's expectations with his performance. (他的表現超越了所有人的預期。) Transcend: 指超越某種極限、限制或更具精神層面的意義。 例句:His novels are concerned with intellectual and spiritual transcendence. (他的小說關注的是智力和精神的超越。) Overcome: 主要用於克服困難、挑戰或障礙。 例句:She needs to overcome her fear of flying. (她需要克服對飛行的恐懼。)  其他相關單字 Overtake: 主要用於表示「超越」競爭對手,有「超車」的引申義。 例句:Our sales in Europe have now been surpassed by those in the US. (我們的美國市場銷量現在已經超過歐洲市場。) Beyond: 作為介詞,表示「在…之外」或「超出」某個範圍或界線。 例句...

「召喚」的意思是「呼叫、傳喚」。它可以指口頭呼喚,例如呼喚某人前來;也可以指一種更正式的召集,如上級召見下級,或指使用某種方式使人或事物前來。 summon

AI 摘要 「召喚」的意思是「呼叫、傳喚」。它可以指口頭呼喚,例如呼喚某人前來;也可以指一種更正式的召集,如上級召見下級,或指使用某種方式使人或事物前來。  呼喚、叫喚:最常見的用法,指用聲音或方法呼喊某人。 例句:母親頻頻召喚,遊子終於回家了。 例句:聽到母親的召喚,孩子們都圍了過來。 傳喚、召集:更正式的用法,有時帶有命令的意味。 例句:昔日的雇主頻頻召喚他重回工作崗位。 例句:上級人員召見下級人員。 使喚:指差遣、叫人去做某事。  AI 摘要 「召喚」的英文翻譯主要有 summon、call out 和 invoke。 Summon 通常表示正式地或強行要求某人前來。Call out 指大聲呼喊或召喚某人。Invoke 則有請求或祈求神明幫助的意思,或指啟動某種力量或程序。  常用詞彙與用法 summon: 最常見的用法,表示「召喚」或「傳喚」。 例句:The king summoned his knights to his aid. (國王召集了他的騎士前來援助。) 例句:He summoned all his strength to lift the heavy box. (他盡力運用所有力量來舉起那個沉重的箱子。) call out: 表示「大聲呼喊」、「呼叫」某人。 例句:She called out his name across the street. (她在街對面大聲呼喊他的名字。) invoke: 通常用於宗教或魔法的情境,表示「祈求」、「召喚」神靈或超自然力量。 例句:The wizard invoked the spirits of his ancestors for guidance. (巫師祈請祖先的靈魂以獲得指引。) 也可以表示「啟動」、「 लागू」法律或規定。 例句:The committee invoked emergency procedures. (委員會啟動了緊急程序。) beckon: 表示用手或頭示意某人過來,有「召喚」的意味,帶有手勢的動作。 例句:He beckoned me to follow him. (他示意我跟上他。) call on: 表示「請求」某人做某事,或「召集」某人參加會議。 例句:They called on the angels to save them. (他們呼...

「用」的意思有多種,包含動詞(使用、施行、任用、進食),名詞(功效、費用、資財),以及介詞(因為、由於、憑藉)等。它最基本的意思是「使用」或「發揮功能」,但也可以表示花費、效果或需要。 Use

AI 摘要 「用」的意思有多種,包含動詞(使用、施行、任用、進食),名詞(功效、費用、資財),以及介詞(因為、由於、憑藉)等。它最基本的意思是「使用」或「發揮功能」,但也可以表示花費、效果或需要。  動詞 使用、施行:發揮其功能,例如「使用」、「應用」。 進食:用於婉指吃東西,例如「用飯」、「用茶」。 任用:指任命人才,例如「用人唯才」。  名詞 效果、功效:作用或效益,例如「功用」、「效用」。 費用:金錢的花費,例如「費用」、「用項」。 資財:金錢、財物等。  其他用法 需要:多用於否定句,例如「不用擔心」。 因為、由於:表示原因,例如「用此」。 憑藉:表示行為的依據,相當於「以」,例如「他用手蒙住眼睛」。  AI 摘要 「用」的英文,最常見的詞是 use,但根據語境,也可以是 with、by、on、over 等介係詞,或用其他動詞如 employ、apply、take 等。 選擇哪個詞取決於是要表達「使用」、「依靠」、「透過」還是「依靠…來完成」。  常見的翻譯 Use: 最直接的翻譯,表示「使用」某種工具或物品。 例句:I use a computer to do my homework.(我用電腦寫作業。) With: 當「用」的對象是工具或方法時。 例句:He sent the message with his phone.(他用手機發送了訊息。) By: 當「用」的對象是手段或方式時。 例句:He made money by trading stocks.(他透過交易股票來賺錢。) On: 用在指代系統、設備或平台時。 例句:I do all my household accounts on the computer.(我用電腦處理全部的家庭帳目。) Over: 用在指代電話或網路等通訊方式時。 例句:We spoke over the phone.(我們在電話裡談話。)  其他動詞 Employ: 常用於較正式的場合,指「僱用」或「運用」。  例句:The company employs many people.(這家公司僱用許多人。) Apply: 指「應用」或「實施」某種方法或技術。  例句:He applied the theory to his experiment....

君子總是遠離宰殺牲畜的地方。因為不見其死,不聞其聲,可以培養不忍人之心,推廣而為仁政之術。見「孟子.梁惠王」。A gentleman keeps away from the kitchen.

君子遠庖廚 意思 君子總是遠離宰殺牲畜的地方。因為不見其死,不聞其聲,可以培養不忍人之心,推廣而為仁政之術。見「孟子.梁惠王」。 君子遠庖廚 英文 A gentleman keeps away from the kitchen 相關閱讀: 什麼是君子? 聖賢 意思

「攀比」的意思是不顧自身情況,盲目地與他人比較,特別是在消費和成就上互相爭高低。這是一種將自己的物質或精神狀態與他人進行對比的心理現象,常見於消費習慣、生活方式或成就等方面。 Compare

「攀比」的意思是不顧自身情況,盲目地與他人比較,特別是在消費和成就上互相爭高低。這是一種將自己的物質或精神狀態與他人進行對比的心理現象,常見於消費習慣、生活方式或成就等方面。  不顧實際,盲目比較:即使自身條件不同,也硬要和比自己優秀的人或高標準進行比較。 消費行為:在消費上「一味比高,不甘人後」。例如,看到別人買了新車,自己也超出預算去購買類似的車。 心理動機:通常源於社會比較機制和群體歸屬感的需求。 結果:可能導致過度消費、非理性決策或引發負面情緒,但也可能(正性攀比)激發動力。  例句: 与其把心思用在互相攀比上,不如努力提高自身素质以不断取得进步。 攀比成风。 这种攀比心理导致了超前消费或抢购行为。  AI 摘要 「攀比」的英文可以用 "to keep up with the Joneses" 來表示在物質生活上跟鄰居或朋友比較。另一個說法是 "compare yourself to others",意思是與他人比較。  「攀比」的英文說法 To keep up with the Joneses: 這個片語常用來形容那些努力維持與鄰居或朋友相同的物質生活水平,例如在財力上與他們一較高下。 例如:I'm not the type who likes to keep up with the Joneses.(我可不像你,老是跟別人比闊)。 Compare yourself to others: 這是比較直接的說法,意思就是「將自己與他人比較」。 Compete with peers: 用於強調在學術或其他特定方面與同儕競爭。 例如:We should compete with our peers for better scholarly achievement instead of more expensive fashionable clothes.(我們應該在學術成就上和同儕競爭,而不是攀比誰的時裝更貴)。  例句: 任運無為 知足就好 學會珍惜擁有,不攀比 人們互相羨慕,只因為他們都不了解彼此的苦 相關閱讀: 貪瞋癡慢疑 貪是執著 貢高我慢 比較 炫富 嫌貧愛富

「樹大招風」的意思是:樹木長得高大容易被風吹襲,比喻一個人的名聲、地位或財富過於顯赫,就容易招致他人的嫉妒、批評或排擠。這個成語也可用於形容目標太過突出,容易引起反對或非議。 A tall tree catches the wind:

AI 摘要 「樹大招風」的意思是:樹木長得高大容易被風吹襲,比喻一個人的名聲、地位或財富過於顯赫,就容易招致他人的嫉妒、批評或排擠。這個成語也可用於形容目標太過突出,容易引起反對或非議。  字面意思: 樹長得高大,就容易招惹風吹。 引申義: 名聲太大容易招來嫉妒和毀謗。 財富太多容易引起他人的注意和麻煩。 目標太過顯眼,容易遭受攻擊。  例句: 他總是衝在最前面,表現太過耀眼,以致於「樹大招風」,被一些人排擠。 在一個團隊中,有時候「樹大招風」並不好,保持低調或許能避免不必要的麻煩。 AI 摘要 「樹大招風」的英文有多種說法,最直接的翻譯是 "A tall tree catches the wind",而更常見且貼切的說法是 "the nail that sticks out gets hammered down"。此外,也有 "high trees catch a lot of wind" 或直接說 "a famous person attracts criticism" 來表達這個意思。  直譯和比喻 A tall tree catches the wind: 這是最直接的翻譯,比喻高大的樹木容易受到風的吹襲,引申為地位高或才華出眾的人容易引來批評或攻擊。 High trees catch a lot of wind: 與上一個意思類似,也用來比喻顯眼的人事物會吸引更多關注和可能的麻煩。  相關閱讀: 謙 謙卦 謙德之效 滿招損謙受益 低調行事 低頭做人

「國士」指的是國家所推崇景仰、才能最優秀的人才。這個詞在文言文中也指擁有過人勇力或才能的人。 National treasure

AI 摘要 「國士」指的是國家所推崇景仰、才能最優秀的人才。這個詞在文言文中也指擁有過人勇力或才能的人。  普遍用法:指受全國人民景仰、推崇的人才。 例子:「他從政任官,有為有守,風骨清峻實有國士之風。」 文言文用法: 勇力出眾者:指力氣或勇武過人的人。 例子:出自《左傳》,戰場上有「國士在,且厚,不可當也」(有國士在,力量強大,無法抵擋)。 才能傑出者:指在國家中才能出眾的人。 例子:出自《戰國策》,「知伯以國士遇臣,臣故國士報之」(知伯將我視為國家級的傑出人才,我便以國士的身份回報他)。 關聯成語: 國士無雙:形容國內獨一無二的優秀人才。 來源:出自《史記》,司馬遷用來讚揚韓信,意為「他是國家獨一無二的人才」。  AI 摘要 「國士」的英文通常翻譯為 distinguished and most excellent person in a country,表示國內最傑出優秀的人才。 若指代「國籍」時,則為 nationality。  Distinguished and most excellent person in a country: 這個翻譯強調「國士」的含義,指的是一個國家裡最優秀、最傑出的人物,常用於文學或非正式語境中。 Nationality: 這個詞指稱的是「國籍」,也就是一個人所屬國家的官方權利,例如「She has British nationality」(她有英國國籍)。 National treasure: 這個詞在某些語境下也可以用來形容國之珍寶或國士,例如台灣的「國寶」常用此詞。  相關閱讀: 國士無雙

「無知最昂貴」的意思是,不知道自己無知是一種最大的損失。Ignorance is the most expensive

AI 摘要 「無知最昂貴」的意思是,不知道自己無知是一種最大的損失。 這句話強調了「知」的重要性,因為不知道自己無知的人會因此停滯不前,錯失進步與學習的機會,就像無知比貧窮更可怕一樣,台北教育入口網也說明了無知會讓我們無法明辨事理,甚至輕易被他人欺騙或誤導。  認識自己的無知是真正的智慧:如同蘇格拉底所說的「無知之知」,就是承認自己無知,並願意學習,這才是真正的智慧與進步的開始。 無知會導致停滯:不了解自己的不足,就無法進步。將缺點當成優點,永遠沒有進步的一天。 無知會讓人「不明事理」:無知會導致對事理的混淆,尤其在面對複雜情況或他人的欺騙時,容易受害。  綜合來看,這句話的核心是強調誠實面對自身知識的不足,並藉此虛心學習,這才是真正有價值的行為。  AI 摘要 「無知最昂貴」的英文,可以翻譯成 "Ignorance is the most expensive" 或 "Ignorance is the costliest"。  Ignorance is the most expensive: 「無知是最昂貴的」。 Ignorance is the costliest: 「無知是最昂貴的」 (costliest 是 costly 的最高級)。 

「更上一層樓」是比喻境界或成就比原來更加進步,常被用來激勵他人,出自唐代詩人王之渙的詩句「欲窮千里目,更上一層樓」。這句詩原意是想看見更遠的景色,就必須爬上更高的樓層。 Go to a higher level

AI 摘要 「更上一層樓」是比喻境界或成就比原來更加進步,常被用來激勵他人,出自唐代詩人王之渙的詩句「欲窮千里目,更上一層樓」。這句詩原意是想看見更遠的景色,就必須爬上更高的樓層。  意思 比喻意義:比喻在原有的基礎上取得更大的進步,達到更高的境界。 使用情境:常在鼓勵別人時使用,例如祝福他人事業更上一層樓。 同義詞:百尺竿頭,更進一步。  來源 唐代詩人王之渙的《登鸛雀樓》。 原文是「欲窮千里目,更上一層樓」。  AI 摘要 「更上一層樓」可以翻譯為英文中的多種說法,取決於想表達的語境,例如:go up a storey higher、take it up a notch(強調工作能力進步)或strive for further improvement。其他表達方式包括attain a yet higher goal或scale new heights。  常用表達方式 go up a storey higher: 字面意思為「再往上一層樓」,用於描述實際的樓層。 take it up a notch: 「再提升一個檔次」,常用於描述工作能力、表現或品質的進步。 He has taken his teaching skills up a notch. (他的教學能力又更上一層樓了)。 strive for further improvement: 「努力追求進一步的提升」,強調持續努力的過程。 attain a yet higher goal: 「達到一個更高的目標」,用於描述事業或人生的進步。 scale new heights: 「達到新的高度」,強調達到了前所未有的成就。 make something even better: 「讓某事變得更好」,用於描述改善品質等情況。 We should make the quality of our products even better. (我們要使產品質量更上一層樓)。  詩句翻譯 王之渙的《登鸛雀樓》中,「欲窮千里目,更上一層樓」可以翻譯為:*In order to see thousands of miles further afield, To a higher level one must go*。 原詩: 白日依山盡,黃河入海流;欲窮千里目,更上一層樓。 ...

「規矩」的意思有兩個主要面向:第一是指行為的標準、準則或規則,例如社會規範、法律、道德準則等。 第二是指行為端正、有條理且符合規範的狀態,例如形容一個人做事循規蹈矩。 rules

AI 摘要 「規矩」的意思有兩個主要面向:第一是指行為的標準、準則或規則,例如社會規範、法律、道德準則等。 第二是指行為端正、有條理且符合規範的狀態,例如形容一個人做事循規蹈矩。  主要意思 規則、標準: 指各種行為或做事的法度、準則、章程、禮法,是社會秩序或群體運作的依據,例如法律、公司規定、社交禮儀等。  成語:: 「循規蹈矩」就是指遵守禮法,不逾越法度。  成語:: 「規矩繩墨」比喻應遵守的標準或法度。  行為端正、有條理: 形容人或事物的行為符合規範,做事有條理、合乎標準。  例句:: 「他做事總是規規矩矩的,所以能得到上司的信任。」  例句:: 「這個孩子做事情很規矩。」  詞源與引申 「規」和「矩」原本是指圓規和角尺這兩種工具。 沒有這兩種工具,就無法畫出標準的圓形和方形。 因此,後人就將其引申為「標準」或「法度」的意思。  AI 摘要 「規矩」的英文翻譯有多種,常見的有 rules(規則)、custom(習俗、習慣)、etiquette(禮儀)、well-behaved(行為端正)和 regulation(規定)等,具體翻譯取決於上下文。  中文詞語 英文翻譯 範例說明 規矩(規則、法則) rule / rules You must follow the rules. (你必須遵守規則。) regulation The regulations for this competition are strict. (這場比賽的規定很嚴格。) 規矩(習慣、傳統) custom Here the custom is to bring a gift. (這裡的習慣是帶禮物。) established practice It's an established practice to work overtime on Fridays. (週五加班是一種既定慣例。) 規矩(行為、儀態) well-behaved Her daughter is so well-behaved. (她的女兒很規矩。) behave You need to behave yourself! (你要守規矩點!) on one's best behavior I...

「師承」的意思是師徒相傳的系統,也指效法傳承,尤其是在學術、技藝等方面,表示受到某位老師的傳授,並在知識、風格上深受影響。Learn from

AI 摘要 「師承」的意思是師徒相傳的系統,也指效法傳承,尤其是在學術、技藝等方面,表示受到某位老師的傳授,並在知識、風格上深受影響。 例如,可以說「他們的畫風有很明顯的差別,因為他們在繪畫上師承的門派不同」。  師徒相傳的系統:指一種由師父傳授給徒弟的知識、技藝或流派的傳承關係。 例子:中國武術的少林派、武當派等都有其獨特的師承體系。 效法傳承:指從老師那裡學習並繼承了真傳和精髓。 例子:歷史上,學術成就高的人會承認自己的師承,以示尊敬和對老師的傳承。 現代用法:現代雖然資訊管道多元,但「師承」一詞仍然被用於描述學術、技藝和文化上的傳承脈絡。 例子:京劇的梅派、程派等不同流派,都有著各自清晰的師承關係,這不僅傳承了表演技藝,也包括了獨特的藝術風格。  AI 摘要 「師承」的英文可以是 "to be a disciple of" 或 "to be a pupil of",用來表示跟隨某人學習。另一個表達方式是 "transmission from master to disciple",著重於師徒傳承的過程。  To be a disciple of / To be a pupil of: 表示「是某人的弟子」。 例如:「Wing Chun master Yip Man was Chan Wah-shun's apprentice.」(詠春宗師葉問是陳華順的師承) Transmission from master to disciple: 強調知識或技藝的傳承過程。 例如:The transmission from master to disciple is the core of the art.(師承是這門藝術的核心。) "Inherited from" 或 "learned from" 也可以用來表示從某人那裡學習,但後者較為籠統。 

「釜底抽薪」意思是抽掉鍋底的柴火,讓火熄滅,比喻從根本上解決問題或從源頭上斷絕。例如,為了徹底解決公司的財務問題,精簡人事就是一個釜底抽薪的好辦法。 Cut off the fuel supply

AI 摘要 「釜底抽薪」意思是抽掉鍋底的柴火,讓火熄滅,比喻從根本上解決問題或從源頭上斷絕。例如,為了徹底解決公司的財務問題,精簡人事就是一個釜底抽薪的好辦法。  語義解釋 字面意思:抽走鍋子底下的柴火。 比喻義:比喻從根本上解決問題,或比喻從源頭上斷絕事物。 應用:通常用來指解決問題的根本方法,而不是治標不治本的方式。 詞源:語出《呂氏春秋》,後演變成成語。 用法:可以用在「徹底解決」或「斷絕基礎」等語境下。  應用例句 為了徹底解決公司的財務問題,精簡人事是一項釜底抽薪的辦法。 若想永絕後患,就必須想出釜底抽薪的辦法,而不是頭痛醫頭、腳痛醫腳。  AI 摘要 「釜底抽薪」的英文有多種表達方式,最常見的包括字面翻譯 "to remove the firewood from under the cauldron" 或 "to take away the firewood from under the cauldron"。 意譯則有 "to take drastic measures to deal with a situation"(採取極端的措施來應對情況)或 "to get to the root of the problem"(從根本上解決問題)。  字面翻譯 to remove the firewood from under the cauldron to take away the fuel, take away the flame (or fire)  意譯 to get to the root of the problem to take drastic measures to deal with a situation  範例 「為了從根本上解決問題,我們必須釜底抽薪。」 To solve the problem from the root, we must take drastic measures. To solve the problem from the root, we must remove the firewood from under the cauldron. 

「諸佛神聖」指的是諸多覺悟的佛陀以及神祇、聖賢等,是泛指眾多偉大的精神領袖和神明。這個詞語在不同宗教信仰中可能包含不同的對象,例如佛教中的佛陀、菩薩,以及其他宗教或民間信仰中的神明、仙人、聖賢等。 All Buddhas and all holy beings

AI 摘要 「諸佛神聖」指的是諸多覺悟的佛陀以及神祇、聖賢等,是泛指眾多偉大的精神領袖和神明。這個詞語在不同宗教信仰中可能包含不同的對象,例如佛教中的佛陀、菩薩,以及其他宗教或民間信仰中的神明、仙人、聖賢等。  主要涵蓋的對象: 佛教方面: 諸佛: 泛指所有已經覺悟的佛陀,例如釋迦牟尼佛、彌勒佛等。 菩薩: 佛陀之後的修行者,例如觀世音菩薩、月慧菩薩等。 其他宗教與民間信仰方面: 神祇: 如天上的神明、地方神祇等。 聖賢: 歷史上的忠臣孝子、聖人等,例如關公、孔子等。  廣義的應用: 在多宗教融合的信仰體系中,如一貫道,會將不同宗教的神佛,例如觀音菩薩、濟公活佛、耶穌、穆罕默德等,都納入「諸佛神聖」的範疇內來供奉。 「諸佛神聖」也帶有尊重的意義,在佛教中,「禮敬諸佛」代表著對所有眾生的尊重,因為人人皆有佛性。  AI 摘要 「諸佛神聖」的英文翻譯有多種說法,最常見的是 "all Buddhas and all holy beings",或在特定語境下可簡化為 "all Buddhas and saints" 或 "saints and sages"。  All Buddhas and saints: 這是較為直接且常見的翻譯,涵蓋了佛陀和所有神聖的聖者。 All Buddhas and all holy beings: 這個說法更為完整,強調了「所有」的神聖存在,用以翻譯較為廣泛的「諸佛神聖」概念。 Saints and sages: 在一些學術或較為正式的場合,這個詞組也可用來指代具備智慧和神聖特質的人物。 

「千古流傳的話」的意思是指非常久遠地傳播下去的故事、事蹟或精神,通常帶有褒義,讚揚其價值或精神值得後人長久傳頌。這個詞語強調的是一種跨越時空的傳承。 "proverb"

AI 摘要 「千古流傳的話」的意思是指非常久遠地傳播下去的故事、事蹟或精神,通常帶有褒義,讚揚其價值或精神值得後人長久傳頌。這個詞語強調的是一種跨越時空的傳承。  詳細解釋: 「千古」 指的是長遠、久遠的年代。 「流傳」 指的是傳播開來,一直傳到後世。 組合起來,意指某件事物(如故事、事蹟、精神)能夠從古代一直流傳到後代。 應用舉例: 故事: 「桃園三結義」的故事流傳千古。 精神或成就: 「偉大詩人的作品情感真摯、意境深遠,經過時間的洗禮,依然熠熠生輝,流傳千古,成為後人學習和借鑑的寶貴財富。」 品德: 「孔融讓梨」是流傳千古的佳話。 近義詞: 「流芳百世」或「萬古流芳」。 反義詞: 「遺臭萬年」。  AI 摘要 「千古流傳的話」的英文,可根據上下文使用不同的說法,常見的有 "proverb" (俗語/諺語)、"saying" (說法/諺語),或者更具體地說是 "a saying that has been passed down through the ages" (代代相傳的說法)。 你也可以使用 "timeless saying" 或 "enduring words" 來強調其永恆性。  Proverb: 這是最直接的翻譯,特別是指那些已經流傳很久、充滿智慧的諺語,例如: "all good things must come to an end" (天下沒有不散的筵席) "Do not avoid doing a good deed even if it seems trivial, and do not commit an evil act even if it seems small" (勿以善小而不為,勿以惡小而為之) Saying: 這是更通用的詞彙,可以指任何有價值的說法或格言。 A saying that has been passed down through the ages: 這是一個完整的句子,能夠更準確地描述「千古流傳」的意境,適合用於需要更詳細解釋的場合。 Timeless saying 或 enduring words: 這些說法強調了這些話語歷久彌新、具有永恆價值的特質。 

「時遷法亦遷」的意思是「時光流逝,事物的狀況也隨之改變」,與成語「時過境遷」意思相同。它用來比喻當初的處境或事物已隨著時間的過去而發生了變化,不應再用舊的眼光或方式來看待。 "Ways must change with the times."

「時遷法亦遷」的意思是「時光流逝,事物的狀況也隨之改變」,與成語「時過境遷」意思相同。它用來比喻當初的處境或事物已隨著時間的過去而發生了變化,不應再用舊的眼光或方式來看待。  時遷:時光流逝、時間過去。 法亦遷:事物的狀況(或方法)也隨之改變。 近義詞:「事過境遷」、「情隨事遷」。 出處:語出元代施惠的《幽閨記》,原文「時移事遷」,意指隨著時間的流逝,世事也在改變。 用法:常用於說明情況已發生變化,不必過於糾結過去的事情。 範例:「這件事已經時遷法亦遷了,不該再繼續爭論。」  AI 摘要 「時遷法亦遷」這句成語沒有直接對應的英文翻譯,但可以根據其涵義,用幾個不同的英文表達方式來傳達其意思。  "Times change, and so do customs." (時光流轉,習俗也隨之改變) "Times change, and with them, laws." (時代變了,法律也隨之而變) "As times change, so should the rules." (隨著時代的變化,規則也應該隨之改變) "Ways must change with the times." (方法必須隨時代而改變)  這些表達方式都傳達了「隨著時間的推移,法規和做法也必須跟著改變」的核心意思,與「時遷法亦遷」的含義相符。  相關閱讀: 法無定法

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

大陸電影語錄 25

fyp

「事不過三」是一個漢語成語,意思是同樣的事情不能連續做三次,也指凡事都有個限度。 (Three strikes and you are out)

香港電影語錄 04

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》